naoto

naotoさん

2024/04/16 10:00

一緒に働く大勢の素敵な仲間がいる を英語で教えて!

「今の会社どう?」と聞かれたので、「一緒に働く大勢の素敵な仲間がいるところが最高!」と言いたいです。

0 94
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 10:21

回答

・there are many wonderful fellows working together

「一緒に働く大勢の素敵な仲間がいる」は「there are many wonderful fellows working together」と表します。

構文は、第一文節(主語[The best thing about it:最高なのは]+動詞[be動詞])に従属節を組み合わせて構成します。

従属節は接続詞(that)の後に「~がいます」の「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(so many wonderful fellows:たくさんの素晴らしい仲間たち)を続けて、主語を現在分詞の修飾節(working together:一緒に働く)で後置修飾します。

たとえば“The best thing about it is that there are so many wonderful fellows working together!”とすれば「最高なのは、たくさんの素晴らしい仲間たちが一緒に働いていることです!」の意味になりニュアンスが通じます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 05:48

回答

・There are so many nice people to work together.
・I have a lot of good people to work with.

There are so many nice people to work together.
一緒に働く大勢の素敵な仲間がいる。

there is 〜 や there are 〜 は「〜がいる」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、nice は「素敵な」「良い」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスの表現です。

It's great that there are so many nice people to work together.
(一緒に働く大勢の素敵な仲間がいるところが最高!)

I have a lot of good people to work with.
一緒に働く大勢の素敵な仲間がいる。

good も「素敵な」「良い」などの意味を表す形容詞ですが、こちらは客観的なニュアンスがある表現になります。

I have a lot of good people to work with. That's enough.
(一緒に働く大勢の素敵な仲間がいる。それで十分です。)

役に立った
PV94
シェア
ポスト