RENさん
2024/04/16 10:00
既に大勢の人に影響を与えています を英語で教えて!
まさかこんなにSNSが流行るとは思わなかったので、「既に大勢の人に影響を与えています」と言いたいです。
回答
・It's already affecting a large number of people.
・It's already having a widespread impact.
「もうすでに多くの人が影響を受けているよ」という意味です。
問題や出来事が、すでにある程度広まっていて、他人事ではない状況で使います。例えば、新しい法律、社会問題、感染症、会社の新しい方針などについて話すとき、「もう結構な数の人が巻き込まれてるんだよね」といったニュアンスで使えます。
I never imagined social media would get this big, but it's already affecting a large number of people.
まさかSNSがここまで大きくなるとは思いませんでしたが、既に大勢の人に影響を与えていますね。
ちなみに、このフレーズは「もうすでに、いろんなところに影響が出てるんだよね」というニュアンスで使えます。例えば、新しい法律や技術、社会的な出来事などが、予想以上に広範囲へ影響を及ぼし始めている状況で、補足情報として付け加えるのにぴったりです。
I never thought social media would get this big. It's already having a widespread impact.
まさかSNSがここまで大きくなるとは思わなかったよ。既に広範囲に影響を及ぼしているね。
回答
・The SNSs have already influenced the multitude.
The SNSs have already influenced the multitude.
「SNSは既に大勢の人に影響を及ぼしている。」
influence は「影響する」という意味です。
例文は have + 過去分詞の現在完了形です。文章構成から、alreadyがなくても「すでに」という意味になりますので、alreadyはなくても大丈夫です。
multitude 「大勢の人々」は、 many(たくさんの) people(人々) でも問題ありませんが、multitude の方が一般的です。
また、multitude の方がややフォーマルな印象を与えます。
参考になればうれしいです!
Japan