takamiさん
2023/11/14 10:00
人に影響を受けすぎる を英語で教えて!
友達が対人関係に疲れたと言うので、「人に影響を受けすぎるから疲れるんだよ」と言いたいです。
回答
・Being too influenced by others.
・Being overly swayed by others.
・Easily swayed by the opinions of others.
You're getting tired because you're being too influenced by others.
あなたが疲れているのは、他人に影響を受けすぎているからだよ。
「Being too influenced by others」とは、他人の考えや行動に過度に影響を受け過ぎている状態を表す表現です。自分の意見や判断を持つことなく、他人の意見に左右されることが多い人に対して使われます。このフレーズは、友人間の関係や職場での人間関係など、他人とのコミュニケーションが必要なシチュエーションで使えます。ただし、否定的なニュアンスが含まれるため、使う際は注意が必要です。
You're getting tired because you're being overly swayed by others.
あなたが疲れているのは、他人に影響を受けすぎているからだよ。
You're getting tired because you're easily swayed by the opinions of others.
あなたが疲れているのは、他人の意見に簡単に影響を受けすぎるからだよ。
Being overly swayed by othersとEasily swayed by the opinions of othersは似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Being overly swayed by othersは他人に影響されすぎる傾向があることを示し、通常は否定的な意味合いで使用されます。一方、Easily swayed by the opinions of othersは他人の意見に対してオープンであることを示し、その人が他人の視点を尊重し、自分の意見を簡単に変える可能性があることを意味します。
回答
・be too influenced by others
・let other people's influence affect you too much
1. It's exhausting because you're too influenced by others.
「他者から影響を受けすぎるから疲れるんだよ」
【exhausting】は「ひどく疲れる、疲弊する」という意味の形容詞で、【tiring】よりも程度がひどい場合に用いられる表現です。【be influenced by ...】で「~から影響を受ける、感化される」といった意味の言い回しになります。【too ...】「あまりに~、~すぎる」を加えることで語調を強めます。
2. You get tired because you let other people's influence affect you too much.
「他の人たちの影響を受けすぎるから疲れてしまうんだよ」
【get tired】で「疲れる」を表します。【let ○○ ...】で「○○に~させる」を表し、ここでは「他者の影響を自分に受けさせる=他者から影響される」といったニュアンスになります。【affect ...】は「~に影響を与える」といった意味の動詞です。