hitomi

hitomiさん

hitomiさん

影響を受けて仕事が減った を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

円安によって売り上げが落ちたので、「円安の影響を受けて仕事が減った」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/28 00:00

回答

・Business has been negatively impacted due to external factors.
・Workload has diminished as a result of external influences.

Our business has been negatively impacted due to the external factor of a weak yen.
私たちのビジネスは円安という外部要因によって悪影響を受けています。

このフレーズは、ビジネスが外部環境の影響で悪影響を受けている状況を指します。ここでの「外部要因」は、経済状況、政治的な変動、法律や規制の変更、自然災害など予測やコントロールが困難な要素を指します。使えるシチュエーションは例えば、新型コロナウイルスのパンデミックによりビジネスが打撃を受けたと報告する際などに使うことができます。

Our workload has diminished as a result of external influences such as the weakening yen leading to lower sales.
「円安が売り上げを落とすなど、外部の影響で仕事が減りました。」

ビジネスが悪化した場合、"Business has been negatively impacted due to external factors."と表現します。これは経済状況、政策、競争などの要因からビジネス全体が影響を受けたことを示しています。

対して"Workload has diminished as a result of external influences."は、仕事量が減ったことを指し、例えば雇い主が経営難により早期退職を促すなど、個々のエンプロイーが感じる影響を言います。

ビジネス全体に関わる話題では前者、個々の仕事の状況について話す際は後者を使います。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/26 18:10

回答

・I'm not as busy at work as I used to be
・I lost some work

「仕事が減った」の表現として、
・I'm not as busy at work as I used to be
・I lost some work
・the amount of work decreased

などがございます。

「影響を受けて」は、「〜のせいで」と表現できるので、
・because of
・due to
なので大丈夫かと思います

また、「円安」の表現としては、
・weak yen
・yen’s depreciation
などと表現できます。


・I'm not as busy at work as I used to be due to the weak yen.
(円安の影響を受けて仕事が減った(前ほど忙しくない))

ご参考になれば幸いです。

0 335
役に立った
PV335
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング