manakoさん
2023/12/20 10:00
撃ち落とす を英語で教えて!
射的をしたが意外と難しかったので、「景品をひとつも撃ち落とせなかった」と言いたいです。
回答
・Shoot down
・Take down
・Bring down
I tried my hand at shooting, but it was surprisingly tough and I couldn't shoot down a single prize.
射的を試みたんだけど、意外と難しくて、一つも景品を撃ち落とせなかったよ。
「Shoot down」は主に二つの意味を持つ英語のフレーズで、一つ目は物理的に何かを撃ち落とすこと、特に戦闘機などを。二つ目は、提案やアイデアを強く拒否または批判することです。例えば、会議で新しい提案をしたが、上司に即座に拒否されたとき、その上司はあなたの提案を「shoot down」したと言えます。ニュアンスとしては、相手の意見やアイデアをただ単に否定するだけでなく、力強く、または厳しく却下する感じが含まれます。
I couldn't take down even a single prize, the game was surprisingly tough.
意外と難しくて、景品をひとつも撃ち落とせなかった。
I couldn't bring down a single prize at the shooting game.
射的で景品を一つも撃ち落とせなかった。
「Take down」は物理的な動作を指し、何かを取り外す、取り払う、書き取るなどの意味に使われます。例えば、壁にかけられた絵を下げる場合や、誰かの話をメモに書き留める場合などに使います。
一方、「Bring down」はより抽象的な意味合いで使われ、何かを減少させる、倒す、悲しくさせるなどの意味に使われます。例えば、政府を倒す、価格を下げる、気分を落ち込ませるなどの文脈で使います。
回答
・shoot down
I couldn't shoot any prizes down at the shooting gallery as it was too difficult.
射的で撃つのが難しく景品を1つも打ち落とせなかった。
『shoot down』=『撃ち落とす』
『prize』=『景品』
『shooting gallery』=『射的』
『difficult』=『難しい』
『I shoot down』の代わりに『I win』を使えば、『撃ち落とす』ではなく『win:当選する、勝ち取る』と表現できます。
I won a doll at the shooting gallery last night.
昨日の夜射的でお人形を当てた。
『doll』=『人形
『last night』=『昨夜』