Kaoruさん
2024/04/16 10:00
自由な発言に板挟み を英語で教えて!
テレビ番組の司会を担当している時、「皆さんの自由な発言に板挟みになる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・caught between everyone's free speech
I find myself caught between everyone's free speech.
皆さんの自由な発言に板挟みになる。
「caught between 〜」で「〜の間に板挟みになる」という意味です。「free speech」は「自由な発言」を表現しています。
ちなみに、英語のフレーズで「caught between a rock and a hard place」というものがあります。これは直訳すると「石と硬い場所の間に挟まれている」という意味で、どちらの選択肢も困難や不利益を伴うような状況を表すときに使います。単純に「板挟みになる」と言いたいときにはこの表現を使えるとになるといいでしょう。
例)
I don't know which way I should go. I got caught between a rock and a hard place.
どちらの道に行けばいいかわからない。板挟みの状況だ。