Kaoru

Kaoruさん

2024/04/16 10:00

自由な発言に板挟み を英語で教えて!

テレビ番組の司会を担当している時、「皆さんの自由な発言に板挟みになる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 374
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Caught in the crossfire for speaking my mind.
・Stuck between a rock and a hard place for speaking freely.

「自分の意見を言ったら、板挟みになってとばっちりを受けた」という感じです。

例えば、対立する友人AとBの間で正直に意見を述べたら、両方から責められてしまった…そんな状況で使えます。「良かれと思って本音を言ったのに、なんで私が責められるの?」という理不尽な気持ちを表すフレーズです。

As the host of this debate, I'm often caught in the crossfire for simply trying to let everyone speak their mind.
この討論番組の司会として、皆さんに自由に意見を述べてもらおうとするだけで、私はしばしば板挟みになります。

ちなみに、この表現は「自由に発言したらしたでヤバいし、黙っててもヤバい…」みたいな、まさに八方塞がりな状況で使えます。本音を言うと誰かを怒らせるし、かといって言わないと問題が解決しない、そんな板挟みの心境にピッタリです。

As the host of this show, I'm often stuck between a rock and a hard place with everyone's uncensored opinions.
この番組の司会者として、皆さんの自由な発言に板挟みになることがよくあります。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 04:01

回答

・caught between everyone's free speech

I find myself caught between everyone's free speech.
皆さんの自由な発言に板挟みになる。

「caught between 〜」で「〜の間に板挟みになる」という意味です。「free speech」は「自由な発言」を表現しています。

ちなみに、英語のフレーズで「caught between a rock and a hard place」というものがあります。これは直訳すると「石と硬い場所の間に挟まれている」という意味で、どちらの選択肢も困難や不利益を伴うような状況を表すときに使います。単純に「板挟みになる」と言いたいときにはこの表現を使えるとになるといいでしょう。
例)
I don't know which way I should go. I got caught between a rock and a hard place.
どちらの道に行けばいいかわからない。板挟みの状況だ。

役に立った
PV374
シェア
ポスト