Risa Fさん
2023/11/14 10:00
上と下との板挟み を英語で教えて!
上司と後輩の意見に相違があるので、「上と下との板挟みになってる」と言いたいです。
回答
・Caught between a rock and a hard place.
・Stuck between a rock and a hard place
・Torn between two sides.
I'm caught between a rock and a hard place with my boss's and junior's differing opinions.
私の上司と後輩の意見が違うため、板挟みになっています。
「Caught between a rock and a hard place」とは、どちらを選んでも困難な状況や選択肢があることを表す英語の成句です。直訳すると「岩と硬い場所の間に挟まれる」となり、状況が非常に厳しいことを示します。一般的に、このフレーズは、どの選択肢も望ましくないか、または選択肢が限られている状況で使われます。選択の余地がない、逃げ道がない、選択肢がどちらも不利な場面で使えます。
I feel like I'm stuck in the middle between my boss and my junior.
私は上司と後輩の間で板挟みになっているような気分です。
I'm torn between two sides; my boss and my junior colleague have different opinions.
上司と後輩の意見が違うので、私は上と下の板挟みになっています。
Stuck in the middleは、二つ以上の異なる意見や選択肢の間で決断を下すことが困難な状況を指します。しかし、このフレーズはあくまで決断が難しいだけで、必ずしもその人が矛盾した感情を抱えているわけではありません。
一方、Torn between two sidesは、自身が直面している二つの選択肢に対して深く関与し、それぞれに強く引きつけられている状況を表します。このフレーズは、個人が二つの選択肢に対して矛盾した感情を抱えていることを暗示しています。
回答
・be caught in a dilemma between A and B
「板挟みになる」は「be caught in a dilemma」と表します。「上と下との」ならば「between my superior and inferior」を加えて表すことができます。
構文は、受動態(主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[caught])に副詞句(上と下との板挟み:in a dilemma between my superior and inferior)を組み合わせて構成します。
たとえば"I am caught in a dilemma between my superior and inferior."とすれば「私は上と下の間で板挟みに陥っています」の意味になりニュアンスが通じます。