Nikita

Nikitaさん

2025/06/10 10:00

紙の手帳派とデジタル派の板挟み を英語で教えて!

どちらを使うか悩む時に「紙の手帳派とデジタル派の板挟み」と英語で言いたいです。

0 111
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/25 20:22

回答

・I'm torn between paper planners and digital calendars.

「紙の手帳派とデジタル派の板挟み」は、上記のように表せます。
「私は紙の手帳とデジタルカレンダーの間で悩んでいる」と直訳できます。

torn : 引き裂かれる(動詞 tear の過去分詞形)
・比喩的に「(心が)引き裂かれるような気持ちで悩んでいる、迷っている」という意味で使われ、二つの選択肢の間でどちらを選ぶか決めかねている状況を表します。 be torn between A and B で、「AとBの間で板挟みになる」という意味になります。

paper planner : 紙の手帳
・手書きのスケジュール帳を意味します。

digital calendar : デジタルのカレンダー
・スマホやGoogleカレンダーなどを指す表現です。

I'm torn between paper planners and digital calendars. I can't decide.
紙の手帳派とデジタル派の板挟みだ。決められない。

役に立った
PV111
シェア
ポスト