obachanさん
2023/01/16 10:00
温かいおもてなしに感謝 を英語で教えて!
ホームステイ先で、ホストファミリーに「温かいおもてなしに感謝します」と言いたいです。
回答
・Grateful for the warm hospitality.
・Thankful for the cordial reception.
・Deeply appreciative of the heartfelt welcome.
I'm so grateful for the warm hospitality you've shown me during my stay here.
私の滞在中、あなたが見せてくれた温かいおもてなしに本当に感謝しています。
「Grateful for the warm hospitality」は、「温かいおもてなしに感謝しています」という意味です。ホストが素晴らしいおもてなしを提供した後、ゲストがその感謝の気持ちを示すために使われます。例えば、パーティーやホームステイ、ホテルの滞在などで良い体験をした後に、そのホストに対して感謝の意を述べる際に使えます。また、ビジネスの場面でのレセプションや会議、セミナーなどでも使えます。
I'm truly thankful for the cordial reception you've given me since I arrived.
私が到着してから、あなたがくれた温かいおもてなしに本当に感謝しています。
I am deeply appreciative of the heartfelt welcome from my host family.
私はホストファミリーからの心からの歓迎に深く感謝しています。
"Thankful for the cordial reception"は、フォーマルな状況やビジネスの場で使われ、相手から礼儀正しく温かい対応を受けたときに感謝の意を示す表現です。
一方、"Deeply appreciative of the heartfelt welcome"はより感情的な要素が強く、親しい友人や家族からの心からの歓迎を受けた時など、よりパーソナルな状況で使われます。こちらは感謝の深さを強調しています。
回答
・Thank you for your warm hospitality.
「warm」は「温かい、温暖な」、
「hospitality」は「親切にもてなすこと、歓待」などの意味を表します。
この場合は「hot」ではなく「warm」が適切ですのでご注意ください。
「hospitality」は最近日本語でもそのまま「ホスピタリティ」として使われることが多いです。
▼ People around the world were amazed at the hospitality of the Japanese people.
日本人のおもてなしに世界中の人々が驚いた。
ぜひご参考にしてください。