kaminuma

kaminumaさん

2025/03/18 10:00

日本の慣習とおもてなしの心ですね を英語で教えて!

なぜ注文していない小皿がお通しとして出てくるか聞かれたときに「日本の慣習とおもてなしの心ですね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 96
dariachan

dariachanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/25 12:27

回答

・These are Japanese customs and spirit of hospitality.

「日本の慣習とおもてなしの心ですね。」は上記のように表現できます。

custom:習慣、慣習、風習(名詞)
custom はある地域や集団などの慣習を意味する単語です。他にも、「顧客、愛顧」や「関税」という意味もあります。
spirit of hospitality:おもてなしの心
spirit は「心、魂、精神」などの意味がある名詞です。hospitality は「おもてなし」という意味の名詞です。まさに、接客する態度を表現します。


A:Why do they bring small dishes that we didn't order as an appetizer?
なぜ注文していない小皿がお通しとして出てくるの?
B:These are Japanese customs and spirit of hospitality.
日本の慣習とおもてなしの心ですね。
※that:small dishes を詳しく説明するために、関係代名詞として用いられている。
※appetizer:前菜、お通し(名詞)

役に立った
PV96
シェア
ポスト