aina

ainaさん

ainaさん

おもてなし を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

LINEで、海外の友人に「日本に来たらおもてなしするよ!」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 00:00

回答

・Hospitality
・Rolling out the red carpet.

If you come to Japan, I will show you some Japanese hospitality!
「もし日本に来たら、君に日本のおもてなしを見せてあげるよ!」

「ホスピタリティ」は、客人を手厚い心配りで迎え、世話をする精神を表す言葉です。このニュアンスは、特にホテルやレストランなど、サービス業でよく用いられ、顧客に対する親切な応対やきめ細やかなサービスを意味します。また、個々の人間関係やプライベートなおもてなしの場でも使われます。客人を尊重し、感謝の気持ちを忘れず、心からのおもてなしをするという思いやりに溢れた行動が、ホスピタリティの真髄と言えるでしょう。

If you come to Japan, I'll roll out the red carpet for you!
もし日本に来たら、私が君をおもてなしするよ!

"Hospitality"は一般的な親切や思いやりの表現で、ゲストに対する配慮やサービスなどを含みます。一方で、"Rolling out the red carpet"はより特別な接待を指し、ゲストに贅沢な扱いや特別な配慮をすることを意味します。だから、「hospitality」は友人が家に泊まりに来た時に使い、「Rolling out the red carpet」はVIPや特別なゲストが訪れた時に使うといった使い分けがあります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/26 16:39

回答

・treat
・welcome

日本に来たらおもてなしするよ!
I'll treat you when you come to Japan.
treat = もてなす、おごる

日本に来たら歓迎するよ。
I'll welcome you when you come to Japan.
welcome = ~を歓迎する

ex. おもてなしありがとうございます。
Thank you for your hospitality.
hospitality = 親切にもてなすこと、厚遇、歓待
Thank you for~ = ~をありがとう(for 以後には 名詞or 動名詞)

0 212
役に立った
PV212
シェア
ツイート