Takaakiさん
2022/10/10 10:00
契約社員・パート・正社員 を英語で教えて!
雇用形態を聞くときに使う「契約社員・パート・正社員」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Contract employee, part-timer, full-time employee
・Contractual staff, part-time worker, permanent staff
・Freelancer
What is your employment status? Are you a contract employee, part-timer, or a full-time employee?
「あなたの雇用形態は何ですか?契約社員、パートタイム、それともフルタイムの正社員ですか?」
契約社員は一定期間の雇用契約を交わす形で働く人を指し、任期が終われば契約の更新や解雇が決まります。プロジェクトの実行など、特定の業務を遂行するために雇われることが多いです。パートタイム社員は週あたりの労働時間が少なく、フレキシブルなスケジュールを持つ人を指します。労働時間の短さが特徴で、主婦や学生などがこうした形態で働くことが多いです。一方、フルタイム社員は一定の就業時間を持つ正社員を指し、安定した待遇や福利厚生が期待できます。企業に長く勤務し、業務遂行の中心を担う形が多いです。
Are you a contractual staff, part-time worker, or a permanent staff?
あなたは契約社員、パートタイムワーカー、または正社員ですか?
Are you a contract worker, part-time or full-time employee?
あなたは契約社員、パート、それとも正社員ですか?
"Contractual staff"とは契約社員のことで、一定期間の雇用契約を結んで企業に勤務する人々を指す。プロジェクトや一定期間の特定の仕事に対する雇用が多い。
"Part-time worker"というフレーズは、週に一定時間以下しか働かない労働者(例えば20-30時間以下)を指す。「パートタイムで働いている」として、平日の一部の時間や週末だけ働いている人々を説明するのに使われる。
"Permanent staff"は正社員を指し、通常フルタイムで働き、企業の恒久的な一部である人々を指す。給与、雇用の安定性、福利厚生が手厚い。
"Freelancer"はフリーランスを指し、専門的なスキルやサービスを提供し、複数のクライアントに対して自由に働く人々を指す。自由な時間管理や働き方の選択、場所の自由がある一方で所得が不安定であることが多い。
回答
・a contract employee, a part-time worker
・a full-time employee
An employment system consists of contract employees, part-time workers and full-time employees.
雇用形態は、「契約社員、パート、正社員から成り立っています。
「契約社員」は、他にも、
"a temporary employee”や、(米国)"a just-in-time employee"や、(英国)"a temporary worker"
(口語)"a tem」
「パート」は、他にも、"a part-timer"
「正社員は」は、他にも、
"a permanent employee"や、"an employee proper"や、"a regular employee"
等があります。