Pochiさん
2024/08/28 00:00
やりたいことがたくさんあるから正社員では働きたくないんだ を英語で教えて!
会社で正社員を薦められて「やりたいことがたくさんあるから正社員では働きたくないんだ」と言いたいです。
回答
・I have too many other things I want to do to be tied down to a full-time job.
・I don't want a full-time job getting in the way of everything else I want to do.
「フルタイムの仕事に縛られるには、他にやりたいことが多すぎるんだよね」というニュアンスです。
趣味、旅行、勉強、副業など、仕事以外に優先したいことがある人が、自由な働き方をしたい気持ちを表す時に使えます。フリーランスを目指す人や、ワークライフバランスを重視する人が、自分の価値観をカジュアルに伝えるのにピッタリな一言です。
Thanks for the offer, but I have too many other things I want to do to be tied down to a full-time job right now.
ありがとうございます。でも今は、やりたいことがたくさんあるので、正社員の仕事に縛られたくないんです。
ちなみに、このフレーズは「フルタイムの仕事に縛られて、他にやりたいことができなくなるのは嫌なんだよね」という気持ちを表す時に使えます。仕事より趣味やプライベートを優先したい、という価値観をカジュアルに伝えたい時にぴったりですよ。
Thank you for the offer, but I don't want a full-time job getting in the way of everything else I want to do.
お申し出はありがたいのですが、他にやりたいことがたくさんあるので、正社員の仕事がその妨げになるのは避けたいんです。
回答
・I don't want to be a full-time employee because I have a lot of things I want to do.
・I don't want a full-time job because I have a lot of things I want to do.
やりたいことがたくさんあるから正社員では働きたくないんだ」を英語で表現する場合、上記の言い方が考えられます。
まず「正社員」は「full-time employee」、「正社員の仕事」は「full-time job」と言います。
直訳に近い表現ではこのような使い方ができますね。シンプルで、自分の気持ちを直接的に伝えることができます。
さらにニュアンスを付け加えた表現をしたい場合は、こういった使い方もあります。
例文
I'm interested in pursuing various opportunities, so a full-time job might limit my options.
私はさまざまな機会を追求することに興味があるので、フルタイムの仕事は私の選択肢を狭めてしまうかもしれない。
まだ正社員として働く準備ができていないというニュアンスを伝えつつ、色々なことを試したいという気持ちを表現しています。状況や相手に合わせ、最適な表現を選んでみましょう。
Japan