Tsunepiさん
2024/04/16 10:00
今は働きだしたので夜更かしをやめないと を英語で教えて!
息子が遅くまで起きているので、「今は働きだしたのだから、夜更かしをやめないと」と言いたいです。
回答
・Now that I have a job, I have to stop staying up so late.
・I need to quit being a night owl now that I'm working.
「就職したから、もう夜更かしはやめなきゃな」という感じです。
生活スタイルが変わるきっかけ(就職、結婚、子供ができた等)があって、「これからは〜しないとダメだよね」と、自分に言い聞かせたり、友達に近況報告したりする時に使えます。少しだけ「あーあ、自由も終わりか」というニュアンスも含まれます。
Now that you have a job, you have to stop staying up so late.
仕事に就いたのだから、夜更かしはやめないといけないよ。
ちなみに、このフレーズは「仕事も始まったし、そろそろ夜更かしするのやめなきゃな〜」くらいの軽い決意を表す時にぴったりです。友達との会話で、最近眠いんだよね…みたいな話の流れで「実はさ、」という感じで自然に使えますよ。
You need to quit being a night owl now that you're working.
働き始めたんだから、もう夜更かしはしないようにしないとね。
回答
・You just started working, so you should stop staying up late.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「今は働きだしたので夜更かしをやめないと」は英語で上記のように表現できます。
just started 動詞のing形で「今~を始めたばかり」、stay up lateで「夜更かしする」という意味になります。
例文:
A: You just started working, so you should stop staying up late.
今は働きだしたので夜更かしをやめないと
B: I know, but I want to play this video game.
分かってる! でもこのゲームしたいんだ。
You just started working, so you should stop staying up late. I’m worried about you.
今は働きだしたので夜更かしをやめないと。あなたのこと心配だよ。
* be動詞 worried about 〜を心配しています
(ex) I’m worried about your health condition.
あなたの健康状態が心配です。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan