プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,608
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
I can see why people like it but it's not to my taste. 人気の理由はわかるけど、私の口には合わないね。 「It's not to my taste」は「私の好みではない」という意呆で、食べ物や音楽など自分の好みに合わないものについて、礼儀正しく個人的な感想を述べる際に使います。相手を不快にさせないために、主観的な表現が用いられます。 I know this place is popular but the food just wasn't my cup of tea. この店は評判が良いことは知っていますが、私の口には合わなかったです。 I know it’s popular but it doesn't sit well with my palate. 評判はいいですが、私の口には合わないですね。 "It's not my cup of tea" は一般的で、好みではないことを広く表珍する表現。対して "It doesn't sit well with my palate" は特に食べ物や飲み物に対して使用され、その味が自分の好みに合わないことを具体的に述べる際に使われます。
Situation: /-explanation-/ Example Sentence: "Sorry I'm a bit confused. Could you explain that one more time?" Japanese Translation: 「すみません、少しわかりませがたいのですが、もう一度説明していただけますか?」 「Nuclear power generation」は「原子力発電」という意味で、原子核の分裂反応を利用して大量のエネルギーを生成する技術です。エネルギー需要の高い現代社会において、安定した電力供給源として重要ですが、放射性廃棄物の処理や事故のリスクが課題とされています。 That building up ahead is a nuclear power plant. あの先の建物は原子力発電所だよ。 "The atomic power generation plant is just ahead." 「この先が原子力発電所だよ。」 「Nuclear energy production」は一般的に技術的、科学的な文脈で使用され、エネルギー生成の方法とプロセスに焦点を当てます。「Atomic power generation」は少し古風で、一般的な話題や歴史的な文脈で使われることが多いです。どちらも核エネルゔを指しますが、使用シーンに違いがあります。
Certainly! Here's an example for a typical daily situation where native speakers might use /-explanation-/. **Situation:** Explaining how to use a new coffee machine at home. **English Example Sentence:** To make a cup of coffee first fill the reservoir with water then place a coffee pod in the slot and press the start button. **Japanese Translation:** コーヒーを淹れるには、まず水タンクに水を入れ、コーヒーポッドをスロットにセットして、スタートボタンを押してください。 「駅員」とは鉄道駅で働く職員のことを指します。主に切符の販壬、案内、乗降の補助などを行います。駅で道を尋ねたり、切符についての質問がある時など、利用者がスムーズに鉄道を使えるようサポートする役割を果たしています。 The English word for 駅員 is "station staff." 「駅員」の英語は "station staff" です。 The English term for 駅員 is "station staff" or "train station attendant." "I asked the station staff for directions to the platform." プラットフォームへの行き方を駅員に尋ねました。 "駅員" means "station attendant" or "station staff" in English. The use of "Could you tell me the English term for 駧員?" is more formal and polite often used when speaking with someone not well-known or in professional settings. On the other hand "What is the English word for 駧員?" is more casual and straightforward typically used in informal situations or with familiar people.
Certainly! Here's an example in the context of providing an explanation. --- English Example Sentence: "When I said I was busy I meant that I had other prior commitments that prevented me from joining you." Japanese Translation: 「忙しいと言ったのは、他に先約があって君と一緒に行けなかったという意味だよ。」 「Can't leave until it's done」は、「それが終わるまで帰れない」という意呬で、特定の仕事やタスクを完了するまで場所を離れることができない状況を表します。仕事やプロジェクトが締め切り間近で、その完了が必須である場面で使われる表現です。 We can't leave until this is finished. これが終わるまで帰れないよ。 I'm stuck here until I wrap this up so I can't leave yet. これが終わるまで帰れないんだ。 "No rest until it's finished." は、完了するまで休まず頑張る決意を示す表現です。一方で "I'm stuck here until I wrap this up" は、何かを終えるまでその場を離れられないという状況を表します。前者は意志の強さを、後者はやむを得ない状況を強調しています。
The term 正答率 can be translated to accuracy rate in English. 「正答率」は英語で「accuracy rate」といいます。 Accuracy rate(正確率)は、特定の業務やタスクにおける正確さや精度の指標として使われます。例えば、データ入力の正確性、機械学習モデルの予測精度、翻訳の正確度など、さまざまな分野で利用されます。高い正確率は信頼性や品質の高さを示し、低い正確率は改善の必要性を示すことがあります。ビジネスや技術分野でのパフォーマンス評価、品質管理、改善策の立案など、幅広いシチュエーションで使用されます。 Your success rate on the exam was 85%. あなたの試験の正答率は85%でした。 The correctness percentage for your test is 85%. あなたの試験の正答率は85%です。 「Success rate」と「Correctness percentage」は類似していますが、微妙に異なるニュアンスがあります。日常会話では、「success rate」は目標達成度や成功の頻度を示す際に使います。たとえば、プロジェクトの成功率や試験の合格率などです。一方、「correctness percentage」は、特定のタスクや試験での正解率を示します。例えば、テストの問題に対してどれだけ正解したかなどです。要するに、「success rate」は全般的な成功、「correctness percentage」は正確さに焦点を当てています。