toshihisaさん
2022/07/05 00:00
ストレスがたまる を英語で教えて!
カラオケで思い切り歌って発散したいので、「ストレスがたまっている」と言いたいです。
回答
・Feeling overwhelmed
・Under a lot of pressure
・I'm at my wit's end.
I'm feeling overwhelmed and just need to let off some steam by singing my heart out at karaoke.
ストレスがたまっていて、カラオケで思い切り歌って発散したいんだ。
「Feeling overwhelmed」とは、物事や状況に圧倒されて心身が追いつかない状態を指します。この感情は、多忙な仕事や学業、人間関係のトラブル、大量の情報や責任を抱えた時など、さまざまなシチュエーションで感じることがあります。例えば、締め切りが迫っているプロジェクトが多すぎるとき、大きな変化やプレッシャーに直面するとき、家庭や職場での期待が高まり過ぎたときに感じることが多いです。このニュアンスを含む表現は、ストレスや不安を伝えるのに適しています。
I've been under a lot of pressure lately so I really want to let loose at karaoke.
最近すごくストレスがたまっているから、カラオケで思い切り歌って発散したいです。
I'm at my wit's end with all this stress. I need to let it out by singing at karaoke.
このストレスで限界だから、カラオケで歌って発散したいんだ。
「Under a lot of pressure」は、特定の状況やタスクに対してストレスやプレッシャーを感じているときに使います。例えば、仕事の締め切りが迫っているときや試験勉強をしているときに用います。一方「I'm at my wit's end」は、問題やストレスが長期化し、どう対処すればいいかわからないときに使う表現です。例えば、子育ての悩みが続いている時や解決策が見つからない問題に直面している場合に使います。どちらもストレスを表しますが、後者はより絶望的な状況を示します。
回答
・I am stressed out.
・I feel stressed.
1. I am stressed out from work. I feel like going to karaoke.
仕事のストレスが溜まってるんだよね。カラオケに行きたい気分。
「ストレスが溜まっている」は stressed out もしくは stressed といいます。
I'm very stressed now.
今すごくストレスが溜まっている。
2. I feel stressed these days.
最近ストレス感じるんだよね。
「ストレスが溜まっている」を「ストレスを感じる」と言い換えて表現することができます。
When I feel stressed out, I go to karaoke.
ストレスが溜まった時はカラオケに行きます。