Koizumi Shinyaさん
2022/10/10 10:00
満足感半端ない。 を英語で教えて!
今の仕事の感想を求められたので、「満足感半端ない。やって良かった。」と言いたいです。
回答
・The satisfaction is through the roof.
・The satisfaction is off the charts.
・The satisfaction is second to none.
I absolutely love my current job, the satisfaction is through the roof. I'm so glad I took it.
「今の仕事が本当に好きで、満足感が半端ない。やって良かったと思っています。」
「Satisfaction is through the roof」という表現は、「満足度が非常に高い」、あるいは「満足度が最高潮である」を意味します。満足度が限界を超えて非常に高い状態を指し、比喩的に表現しています。これは、商品やサービス、イベントなどに対する評価が非常に高いとき、または人々が経験や結果に大いに満足していると感じるときなど、さまざまな状況で使うことができます。したがって、好評で、何かに対する反応や意見が極めて肯定的であることを強調したいときに使います。
I love my current job, the satisfaction is off the charts. I'm so glad I took it.
「今の仕事は大好きで、満足感が半端ない。やって良かったと心から思っています。」
The satisfaction I get from my current job is second to none. I'm so glad I chose this path.
現在の仕事から得る満足感は他の何物でも代えがたい。この道を選んで本当に良かった。
The satisfaction is off the chartsは、満足度が通常の範囲を超えて非常に高いことを示します。一方、「The satisfaction is second to none」は、他の何ものにも劣らず非常に高い満足度を示します。「off the charts」は通常、期待を大幅に超えた驚きや感銘を表現するために使用され、一方、「second to none」は最高品質を誇示する際に使用されます。
回答
・The feeling of satisfaction is
・mind-boggling
例文
Since I was asked what I thought of my current job, I would like to say, "The feeling of satisfaction is mind-boggling. I felt good to do the job."
今の仕事の感想を求められたので、「満足感半端ない。やってよかった。」と言いたいです。
動詞 boggle は、「啞然とさせる」の意。形容詞 mind-boggling は、「度肝を抜くような」の意味の俗語表現で、語感も日本語にピッタリです。