Tinkaさん
2023/04/13 22:00
半端ない を英語で教えて!
スマホを使うにはアプリが必要不可欠なので「アプリの数も半端ないね」と言いたいです。
回答
・Out of this world.
・Incredible
・Mind-blowing
The number of apps you need to use a smartphone is just out of this world, isn't it?
スマホを使うために必要なアプリの数はただ半端ないよね?
「Out of this world」とは、文字通りには「この世界から出てきたようでない」という意味ですが、日常会話では「信じられないほど素晴らしい」や「驚くほど素晴らしい」といった意味で使われます。主に非常に高品質な物や経験、非常に驚くべき事柄に対して使われます。例えば、美味しい食事、素晴らしいパフォーマンス、美しい風景などに対して「Out of this world」と表現することができます。
The number of apps you need to use a smartphone is just incredible, isn't it?
スマートフォンを使うために必要なアプリの数はただ驚くばかりだよね。
The number of apps you need just to use your phone is mind-blowing, isn't it?
スマホを使うのに必要なアプリの数は驚くほど多いですよね?
Incredibleは信じられないほど素晴らしい、驚くべきという意味で、ポジティブな状況や出来事に対して使います。対して"Mind-blowing"は想像を超えた、驚愕の意味で、特に新しい情報や経験、発見に対して使います。"Incredible"は一般的にあらゆる状況で使えますが、"Mind-blowing"は強烈な印象や驚きを伴う状況に用いられます。
回答
・There are so many apps, it's insane
スマホを使うにはアプリが必要不可欠なので「アプリの数も半端ないね」と英語で表してみますと
「There are so many apps, it's insane.」と言います。
「半端ない」を英語で表現する場合、"insane"や"crazy"などが使われます。
"insane"は「気が狂っている、常軌を逸した」という意味があり、
"crazy"は「狂気的な、常軌を逸した」という意味があります。
日常会話では、多くのシーンで使いますが、どちらかと言いますと、
"crazy"の方が多いように感じます。
参考にしていただきますと幸いでございます。