Toresaさん
2023/01/16 10:00
半端ない を英語で教えて!
すごいと強調したい時に「半端ない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Incredible
・Unbelievable
・Out of this world
That's incredible!
「それは半端じゃない!」
「Incredible」は、「信じられないほどの」や「驚くべき」を表す英単語で、非常に強い驚きや感嘆を表現します。主に肯定的な意味で使われますが、否定的な意味も含むことがあります。例えば、素晴らしいパフォーマンスや期待を大きく超えた結果を表す時に「That's incredible!」と言ったり、逆に信じられないほどひどい状況を表す時にも使います。また、虚偽や誇張を表す際にも用いられます。
That's unbelievable!
「それは半端ない!」
The concert was out of this world!
そのコンサートは半端ないくらいすごかった!
Unbelievableは驚きや信じられない程の事態を表すときに使います。例えば、思いがけないニュースやあり得ないほどの成功に対して使います。一方、"Out of this world"は驚くほど素晴らしい、または非常にユニークで特別なものを指すときに使います。これは素晴らしい食事や驚異的な経験に対して使うことが多いです。両方とも驚きを表現しますが、"Unbelievable"は信じられないほどの事態、"Out of this world"は驚くほど素晴らしい経験に使われます。
回答
・outstanding
「outstanding」は「抜群の、優秀な、卓抜な」という意味の形容詞です。「半端ない」とニュアンスが通じます。例えば、以下のように使えるわけです。
(例文)
Their professionalism is outstanding.
(彼らのプロ意識ハンパない。)
「awesome( 畏怖の念を起こさせる、荘厳な、畏敬の念に満ちた、うやうやしい、印象的な、すばらしい)」や「incredible(信じられない、信じ難いほど素晴らしい、すごい、驚くべき、途方もない、とてつもない)」も「半端ない」とニュアンスが通じる言葉です。
ご参考になれば幸いです。