Tokuさん
2022/09/26 10:00
地元愛が半端ない を英語で教えて!
自分の住む土地や地域に愛着が深い時に使う「地元愛が半端ない」は英語でなんというのですか?
回答
・I have an insane amount of love for my hometown.
・I have an outrageous affection for my hometown.
・I have a wild passion for my hometown.
I have an insane amount of love for my hometown.
「私は、地元に半端ないほどの愛情を抱いています。」
この文は、著者が自身の出身地に対して強い愛着や感情を持っていることを示しています。「insane amount of love」という表現は、その愛着の度合が普通の人よりもはるかに強いことを強調しています。このセンテンスは、語り手が自分のルーツやバックグラウンドについて話す際、特に自分の出生地や育ちの地域について愛情を表現する時に使われます。
I have an outrageous affection for my hometown. I just can't imagine living anywhere else.
「私は地元への愛が半端ない。他のどこかで生活するなんて想像もできない。」
I have a wild passion for my hometown.
私は自分の故郷に対して強烈な愛着があります。
両者は同様に故郷への強い愛情を表していますが、ニュアンスは少し異なります。「I have an outrageous affection for my hometown」は通常、故郷に深い愛着を持つことを示す静かな表現で、感情よりも思い出や絆の強さを強調します。「I have a wild passion for my hometown」は、エネルギーとエキサイトメントを含むより強烈で情熱的な表現で、可能性や未来について興奮していることを示します。
回答
・love their hometown so much
日本語の「地元愛が半端ない」は英語では「love their home town so much」ということで表現できるかと思います。
直訳すると「地元をとても愛している」となります。
I kind of feel like people from Osaka seem to love their hometown so much.
大阪出身の人たちって地元愛が半端ないように感じる。
Do you love your hometown?
地元愛を持っているの?
参考になれば幸いです。