Bridgit

Bridgitさん

Bridgitさん

地元愛 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

地元愛が強いので、大学卒業したら、「地元に帰って就職します」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 00:00

回答

・Hometown pride
・Local love
・Community spirit

I have such strong hometown pride that I plan to return and find a job there after I graduate from university.
大学卒業後、地元に帰って就職するつもりです。なぜなら、私は地元愛がとても強いからです。

「Hometown pride」は、自分の出身地に対する誇りや愛着のことを指します。これは出身地の文化、歴史、特産品、スポーツチームなどに対する尊敬や誇りを表現するために使われます。例えば、出身地が地元の祭りで有名であれば、その祭りに参加して「Hometown pride」を示すことができます。また、地元のスポーツチームが試合で勝ったときに、その勝利を祝って「Hometown pride」を感じることもあります。このフレーズは、人々が自分のルーツを誇りに思うという普遍的な感情を表現するのに適しています。

I have a lot of local love, so I plan to go back to my hometown and get a job after I graduate from university.
地元愛が強いので、大学卒業後は地元に戻って就職する予定です。

I have a strong community spirit, so after I graduate from college, I plan to go back to my hometown and find a job.
私は地元愛が強いので、大学卒業後は故郷に戻って就職するつもりです。

Local loveは地元への愛情やその地域の文化、特産品、風景などに対する高い評価と尊敬を表現するために使われます。一方、"Community spirit"は地域社会全体が一体となり、互いを助け合ったり、地域の改善や発展のために行動したりすることを意味します。"Local love"は個々の感情や態度を強調するのに対し、"Community spirit"は共同体全体の行動と協力を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/25 12:51

回答

・local patriotism

「地元愛」と郷土愛とは、同じ意味と思うので「住民が自らが育った地域に対して愛着ないし忠誠を抱く思想、心情」として「local patriotism」、「love for one's home province」、「regionalism」と訳するのが適切かと思います。

ご質問をアレンジして「郷土愛が強いので、大学卒業したら、地元に帰って就職します」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I have a strong local patriotism for my hometown, so after graduating from university, I will return to my hometown and find a job.
(地元への郷土愛が強いので、大学卒業後は地元に戻って就職します。)

ご参考になれば幸いです。

0 1,445
役に立った
PV1,445
シェア
ツイート