kazumiさん
2023/09/15 10:00
大金をぽんと出す を英語で教えて!
彼は社長なので、「大金をぽんと出してきた」と言いたいです。
回答
・To splash out on something
・To drop a lot of money on something
「To splash out on something」は、普段は買わないような高価なものに「思い切って大金を使う」「奮発する」という意味です。自分へのご褒美や特別な機会に、パーッと景気よくお金を使うイメージで使われます!
As the company president, he splashed out on a new sports car.
社長なので、彼は新しいスポーツカーに大金をぽんと出した。
ちなみに、「drop a lot of money on something」は「〜に大金をつぎ込む」「ドカンと使う」という感じです。「彼、新しい車に大金つぎ込んだらしいよ」みたいに、趣味や好きな物へ思い切ってお金を使った時にピッタリな、少しカジュアルな表現です。
As the company president, he dropped a lot of money on the new office furniture without even blinking.
社長だから、彼は新しいオフィスの家具に瞬きもせず大金をぽんと出してきた。
回答
・1. shell out
・2. drop a bundle
1. shell out
「大金を払う」に相当する表現です。
例文:He gets whatever he wants even if it means to shell out tons of money on it.
彼は大金を払うことになっても欲しいものを手に入れる。
"even if ~"は「~だとしても」という表現です。
2. drop a bundle
こちらも「大金を払う」に相当する表現です。"drop a bundle on ~."で「~に大金を払う」という言い方になります。
例文:I had to drop a bundle on the house.
その家を買うのに大金を払わなければならなかった。