SAWAさん
2024/01/12 10:00
大金を手に入れる を英語で教えて!
庭を耕していると金が出たので、「大金を手に入れた」と言いたいです。
回答
・Hit the jackpot
・Strike it rich
・Come into a windfall
I hit the jackpot while digging in the garden and found gold!
庭を耕していたら金を見つけて大金を手に入れたよ!
「Hit the jackpot」は、宝くじやカジノのスロットマシンなどで大当たりを引くことから転じて、大成功や大きな幸運を手に入れることを意味します。この表現は、ビジネスの大成功、理想的な仕事の獲得、素晴らしいパートナーに出会うなど、期待以上の成果や幸運を得た状況で使われます。例えば、「新しい製品が市場で大成功し、まさにジャックポットを当てたようだ」といった具合に、思わぬ幸運や成功を強調する際に適しています。
I struck it rich while digging in the garden and found gold!
庭を耕していると金が出て大金を手に入れたよ!
While digging in the garden, I came into a windfall of gold.
庭を耕していると、金の大金を手に入れた。
Strike it rich は、努力や計画によって大金を得る場合に使われます。例えば、ビジネスで成功したり、投資が大当たりしたときです。一方で、Come into a windfall は、予期せず大金を手に入れる場合に使われます。例えば、遺産を受け取ったり、宝くじに当たったときです。つまり、Strike it rich は意図的な成功を示し、Come into a windfall は幸運や偶然の結果としての財産取得を表します。
回答
・got a large amount of money
「大金を手に入れる」は英語では「got a large amount of money」といいます。
「大金」は「大きいお金」を指しているため、英語では「a large amount of money」の訳になります。また「大金」は多くお金をもっている状態のため「rich」「お金持ち」の表現としてもできます。
「手に入れる」は「get」の表現を使います。
「大金を手に入れた」過去形のため、「get」は「got」過去形になります。
よって、「大金を手に入れた」の英語は「Got a large amount of money」です。
例文
While tending the garden, I stumbled upon gold and got a large amount of money.
庭を耕していると金が出たので、大金を手に入れた。