Ochiai.tさん
2023/12/20 10:00
ボンッと出た を英語で教えて!
量が多いものが出た時に、「ボンッと出た」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Out of the blue
・Out of nowhere
・Came out of left field
It just came out of the blue.
それはただ突然出てきました。
Out of the blueは、予期せずに突然何かが起こるときに使われる英語のイディオムです。直訳すると「青から」となりますが、これは「何の前触れもなく」や「突如として」などと訳すことができます。例えば、長い間連絡を取っていなかった友人から突然連絡が来たときや、予期しないニュースが飛び込んできたときなどに使えます。例文:「彼から突然、メールが来た。まさにout of the blueだった。」
It just came out of nowhere.
それはただ突如として出てきたんだ。
That really came out of left field!
それは本当に突然すぎて驚いた!
Out of nowhereは予期しない出来事や突然の出現を指します。例えば誰かが突然部屋に入ってきた場合、He came out of nowhereと言います。一方、came out of left fieldは思いがけない、予想外の提案やアイデアを指します。例えば、会議で突然変わったアイデアを提案した場合、That idea came out of left fieldと言います。
回答
・Out of the blue
・Out of nowhere
・Came out of left field
It just came out of the blue.
それはただ突然出てきました。
Out of the blueは、予期せずに突然何かが起こるときに使われる英語のイディオムです。直訳すると「青から」となりますが、これは「何の前触れもなく」や「突如として」などと訳すことができます。例えば、長い間連絡を取っていなかった友人から突然連絡が来たときや、予期しないニュースが飛び込んできたときなどに使えます。例文:「彼から突然、メールが来た。まさにout of the blueだった。」
It just came out of nowhere.
それはただ突如として出てきたんだ。
That really came out of left field!
それは本当に突然すぎて驚いた!
Out of nowhereは予期しない出来事や突然の出現を指します。例えば誰かが突然部屋に入ってきた場合、He came out of nowhereと言います。一方、came out of left fieldは思いがけない、予想外の提案やアイデアを指します。例えば、会議で突然変わったアイデアを提案した場合、That idea came out of left fieldと言います。
回答
・pop out
・burst out
The box was filled with too many candies, and they popped out.
その箱は飴が詰め込まれてすぎていて、ポンっとあふれてしまった。
『filled with』=『〜で満たされている』
『too many』=『多すぎる』
『candy』=『飴』
『pop out』=『飛び出る』『飛び出す』
『pop out』は軽いものがポン!と飛び出すイメージに近いです。飴など軽いものがポンと出てきてポロポロと箱からこぼれ落ちるニュアンスです。
I squeezed too many candies in the paper bag. They burst out at the end.
紙袋に飴を詰め込みすぎた。仕舞いにはボンと破裂して出てきた。
『squeeze in』=『ねじ込む』
『paper bag』=『紙袋』
『burst out』=『急に表す』『激発する』
『at the end』=『最後に』『仕舞いには』
『burst』単体で『爆発する』『破裂する』などの意味がありますので、『out』と合わせる事で破裂するように激しくボン!と飛び出てくる様を表現しています。