KOO

KOOさん

2024/04/16 10:00

イヤホンつけなよ! を英語で教えて!

ドライブ中に音楽がうるさいと言われたので、「イヤホンつけなよ!」と言いたいです。

0 472
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 18:18

回答

・Put on your headphones.
・Use your headphones

「ヘッドホンつけてね」という、シンプルでカジュアルな指示です。

音楽や動画に集中してほしい時、オンライン会議で周りの音を拾わないでほしい時、またはゲームの世界に没入してほしい時など、相手に「音」に集中してもらう様々な場面で気軽に使える一言です。

If the music's too loud, just put on your headphones.
音楽がうるさいなら、イヤホンつけなよ。

ちなみに、「Use your headphones」は「ヘッドホンを使ってね」という意味。少し命令口調に聞こえることもあるけど、公共の場で音漏れしてるときに「周りに配慮してね」と注意したり、オンライン会議で「雑音が入るからお願い!」と頼んだりする時に使えるよ。

Well, if it's too loud, just use your headphones.
じゃあ、うるさいならイヤホンすれば。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 05:21

回答

・You should put on your earphones!
・You should wear earphones!

You should put on your earphones!
イヤホンつけなよ!

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜しなよ」「〜しようよ」などのニュアンスでも使えます。また、put on は「身に付ける」「着る」などの意味を表す表現ですが、「ふりをする」という意味も表現できます。

It’s noisy, you should put on your earphones!
(うるさいな、イヤホンつけなよ!)

You should wear earphones!
イヤホンつけなよ!

wear は「着る(着ている)」「身に付ける(身に付けている)」などの意味を表す動詞ですが、「すり減らす」「使い古す」などの意味で遣われることもあります。

It's annoying, so you should wear earphones!
(迷惑だから、イヤホンつけなよ!」

役に立った
PV472
シェア
ポスト