tomoki

tomokiさん

2025/07/09 10:00

すみません、イヤホンを落としましたよ を英語で教えて!

前の人が、何かを落としたことに気づいたので、親切心から「すみません、イヤホンを落としましたよ」と英語で教えたいです。

0 254
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・Excuse me, you dropped your earbud.
・Hey, I think you dropped this.

「すみません、イヤホン落としましたよ」という意味の、親切で自然な声かけです。

街中や電車などで、知らない人がイヤホンを落としたのに気づいた時に使えます。「Excuse me」と最初に言うことで、丁寧さを出しつつ相手の注意を引くことができます。とても日常的で、誰にでも使える便利なフレーズです。

Excuse me, I think you dropped your earbud.
すみません、イヤホンを落とされたと思いますよ。

ちなみに、「Hey, I think you dropped this.」は「ねえ、これ落としましたよ」くらいの気軽な声かけ表現だよ。Heyは日本語の「ねえ」「ちょっと」に近い親しみを込めた呼びかけで、I think...と付けることで「〜じゃないかな?」と少し控えめで優しいニュアンスになるんだ。街中で誰かが何かを落とした時に、親切心から声をかける定番フレーズさ。

Excuse me, I think you dropped your earphone.
すみません、イヤホンを落としましたよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/22 06:55

回答

・Excuse me, you dropped your earphone.

「すみません、イヤホンを落としましたよ。」は、上記のように表せます。

excuse me : すみません、失礼します
・excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)とすると、軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)

drop : 落とす、落下する、下がる(動詞)
・スラング的に「(新曲などを)発売する」という意味でも使われます。
例)He dropped a new album.
彼は新しいアルバムを発売した。

earphones : イヤホン(名詞)
・基本的に複数形で表されますが(イヤホンは二つで一セットなので)、上記では「片方を落とした」と仮定して単数形にしています。

例文
Excuse me, you dropped your earphone. That is yours, right?
すみません、イヤホンを落としましたよ。それあなたのですよね?

役に立った
PV254
シェア
ポスト