M mitoさん
2025/07/29 10:00
すみません、子供がジュースをこぼしてしまいました を英語で教えて!
お店の床を汚してしまったので、店員さんに謝罪し、対応をお願いしたい時に「すみません、子供がジュースをこぼしてしまいました」と英語で言いたいです。
回答
・I'm so sorry, my child spilled their juice.
・Oops, my little one made a mess with their juice.
「うちの子がジュースをこぼしちゃって、本当にごめんなさい!」という、心からの謝罪と困惑が伝わる表現です。
レストランや友人宅、公共の場で子供が何かを汚してしまった時に、迷惑をかけた相手に対してすぐに謝る際に使えます。親としての責任と「申し訳ない」という気持ちがストレートに伝わります。
Excuse me, I'm so sorry, my child spilled their juice right here.
すみません、大変申し訳ないのですが、子供がここにジュースをこぼしてしまいました。
ちなみにこのフレーズは、「あ、うちの子がジュースこぼしちゃった」という感じです。深刻さはなく、ちょっとしたハプニングを親しみを込めて伝える時にぴったり。友達との会話や、カジュアルな場で子どもが何かやらかした時に使えますよ。
Excuse me, oops, my little one made a mess with their juice.
すみません、あらら、うちの子がジュースで汚してしまいました。
回答
・I am sorry, my child spilled juice.
「すみません、子供がジュースをこぼしてしまいました」は上記のように表します。
spill:こぼす、流す、漏らす(他動詞)
「すみません」を I am sorry として第三文型(主語[my child]+動詞[spilled]+目的語[juice])を続けます。
丁寧なニュアンスを追加したい場合、以下の様に応用します。
I sincerely apologize, my child accidentally spilled juice on the floor.
誠に申し訳ありません、子供がうっかりジュースを床にこぼしてしまいました。
sincerely:誠に、心から(副詞)
apologize:謝罪する(自動詞)
accidentally:うっかり(副詞)
前半は第一文型(主語[I]+動詞[apologize])に副詞(sincerely)です。「心から謝罪します」から「誠に申し訳ありません」の意味になります。
後半は第三文型(主語[my child]+動詞[spilled]+目的語[juice])に副詞(accidentally)と副詞句(on the floor:床に)を加えます。
副詞(accidentally)を加えることで意図的でないことが強調出来ます。
Japan