Issaさん
2025/07/29 10:00
すみません、返却が遅れてしまいました を英語で教えて!
図書館の本を、期限内に返せなかったことを、謝罪するために「すみません、返却が遅れてしまいました」と英語で言いたいです。
回答
・Sorry for the delay in returning this.
・I apologize for not getting this back to you sooner.
「これ、返すの遅くなってごめんね!」という軽い謝罪の気持ちです。
友人から借りた本や、同僚から借りた資料などを返すのが遅くなった時に使えます。ビジネスメールでも使えますが、どちらかというと少し親しい間柄での会話やメールで使いやすい、丁寧すぎない便利なフレーveです。
Sorry for the delay in returning this.
すみません、返却が遅れてしまいました。
ちなみに、このフレーズは「返信が遅れてごめんね」というニュアンスで、メールやチャットでよく使われます。単に遅れた事実を伝えるだけでなく、相手を待たせたことへの気遣いを示す丁寧な表現です。ビジネスでもプライベートでも、少し間が空いてしまった時に便利な一言ですよ。
I apologize for not getting this back to you sooner.
すみません、返却が遅れてしまいました。
回答
・I'm sorry for returning the book late.
「すみません、返却が遅れてしまいました」は、上記のように表せます。
I'm sorry for : ~してしまってすみません
・ for のあとは動名詞 ing形が続きます。
returning : 返却する(動詞 return の動名詞形)
・多動詞として使うので目的語(今回だと the book )が必要です。もし目的語がないと return は「帰る」という意味になり「遅く帰ってきてしまいすみません」と意味が変わってしまうので注意しましょう。
late:遅れて
A : I'm sorry for returning the book late.
すみません、本の返却が遅れてしまいました。
B : That's all right. Please try to return it on time next time.
大丈夫ですよ。次回は期限内に返してくださいね。
try to : 〜しようと試みる
on time : 時間内に、期限内に
Japan