Shinobuさん
2025/07/29 10:00
子供が騒がしくして、すみません を英語で教えて!
公共の場所で、子供の声が周りの迷惑になっていないか気遣う時に「子供が騒がしくして、すみません」と英語で言いたいです。
回答
・Sorry about the noise.
・I hope they're not disturbing you too much.
「うるさくしてごめんね!」という軽い謝罪の気持ちです。
工事の音、子供やペットの鳴き声、パーティーの音楽など、自分が原因の音で周りに迷惑をかけているかも…と感じた時に使えます。「ご迷惑おかけします」より少しカジュアルな、日常会話で便利な一言です。
Sorry about the noise, he's just a bit excited today.
すみません、この子、今日ちょっと興奮しちゃって。
ちなみに、"I hope they're not disturbing you too much." は「あまりご迷惑になってないといいのですが」という相手への気遣いを表すフレーズです。自分の子供やペットが騒がしい時、または隣の工事音などを気に掛ける際に、ひと言添える感じで気軽に使える便利な表現ですよ。
I hope they're not disturbing you too much.
子供たちがうるさくしすぎていないと良いのですが。
回答
・I'm sorry for the noise my child is making.
「子供が騒がしくして、すみません」 は上記のように表します。
be sorry for ~ は 「~について申し訳なく思う」を表すフレーズです。
通常、for の後ろは名詞や ing 形の動詞が来ます。
例)
名詞
I'm sorry for the trouble.
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
動詞
I'm sorry for being late.
遅れてしまってごめんなさい。
make は 「作る」 を表す動詞です。
noise は 「音」 です。
一般的には、心地よくない音や不快な音を指すことが多いです。
したがって、make noise は 「騒ぐ」 「音を立てる」 を表す熟語です。
例)
Don't make so much noise.
そんなに騒ぐな。
child は 「子供」 です。
例文
I'm sorry for the noise my child is making. I'm going over there.
子供が騒がしくして、すみません。あちらに移動しますね。
over there : あそこ、向こう (副詞句)
参考にしてみて下さい。
Japan