mayaさん
2024/08/01 10:00
隣の部屋が騒がしいのですが を英語で教えて!
ホテルで、スタッフに「隣の部屋が騒がしいのですが」と言いたいです。
回答
・The room next to me is being loud.
・The people next door are making a lot of noise.
「隣の部屋、今うるさいんだよね」という感じです。
進行形 "is being" を使うことで、「いつもは静かなのに、今に限ってうるさい」という一時的な状況や、その迷惑な行為に対するイライラ感を表現できます。友人や家族にちょっと愚痴をこぼす時などにぴったりの、自然な言い方です。
Excuse me, the room next to me is being loud, and I'm having trouble sleeping.
すみません、隣の部屋がうるさくて、眠れません。
ちなみに、"The people next door are making a lot of noise." は「隣の家、今すごくうるさいんだけど」というニュアンスです。パーティーや工事、夫婦喧嘩など、迷惑な騒音がリアルタイムで発生している状況で使えます。友人への愚痴や家族への報告など、ちょっと困っている気持ちを伝えたい時にぴったりな表現ですよ。
Excuse me, the people next door are making a lot of noise. Could you possibly ask them to keep it down?
すみません、隣の部屋がとてもうるさいのですが、静かにしてもらうようお願いできますか?
回答
・The next-door room is noisy.
・The adjoining room is boisterous.
名詞句の「隣の部屋」と形容詞「騒々しい」にバリエーションを持たせて例文を紹介します。
1 The next-door room is noisy.
隣の部屋が騒がしいです。
構文は、第二文型(主語[next-door room]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[noisy])で構成します。
「next-door」は限定用法の形容詞ですので修飾する名詞の前に来なければなりません。
2 The adjoining room is boisterous.
隣の部屋が騒がしいです。
「adjoining」は形容詞で「隣の」を意味します。形容詞「boisterous」には「ひどく陽気な、羽目を外した」のニュアンスがあります。学生サークルの泊っている部屋に隣り合わせてしまったような感じです。
Japan