ayakaさん
2024/10/29 00:00
店内が騒がしい を英語で教えて!
飲食店で同席した知人に「店内が騒がしい」と言いたいです。
回答
・It's noisy in here.
・This place is really loud.
「ここ、うるさいね!」というシンプルな感想です。周りの騒音に少しうんざりしている、または単に「騒がしいね」と状況を共有したい時に使えます。カフェやパーティー、工事現場の近くなど、様々な場所で気軽に口にできる一言です。
Wow, it's noisy in here. I can barely hear you.
うわー、ここ騒がしいね。声がほとんど聞こえないよ。
ちなみに、「This place is really loud.」は「ここ、めっちゃうるさいね!」くらいのカジュアルな表現だよ。単に事実を伝えるだけでなく、「うるさくてちょっと落ち着かないな」「少し聞こえにくいね」といった気持ちも含まれるんだ。カフェやバー、パーティー会場などで、会話のきっかけや場所を変えたい時に使える便利な一言だよ。
Wow, this place is really loud, isn't it?
わあ、このお店、すごくうるさいですね。
回答
・The restaurant is noisy.
・It's loud in here.
1. The restaurant is noisy.
店内が騒がしい。
noisy は「騒がしい、うるさい」という意味の形容詞です。シンプルに飲食店の騒がしさを伝えるのに使えます。
A: The restaurant is noisy today, isn’t it?
今日は店内が騒がしいね。
B: There is a group of university students.
大学生のグループがいるね。
2. It's loud in here.
店内が騒がしい。
今回は飲食店にすでにいる上で「騒がしい」と言いたいので、 in here を使い「ここは騒がしい」と表してもいいでしょう。loud は「騒々しい」という意味の形容詞です。
It’s pretty loud in here, isn’t it?
ここ、かなり騒がしいね。
pretty: とても、かなり
Japan