
Motokiさん
2025/02/25 10:00
やけに騒がしいね を英語で教えて!
会社の廊下が人の声でざわついているので、同僚に「やけに騒がしいね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's so noisy.
「やけに騒がしいね」 は上記のように表します。
「やけに」 の同意語は「ひどく」なので、それを表したのが so です。
この場合の so は副詞で 「とても」 という意味です。
接続詞としての so は 「それで、だから」 と結論を表します。
noisy は 「うるさい、騒がしい」 で、noise 「音」 の形容詞になります。
大きな音や不快な音を発する状態を表すので、使う時はネガティブな内容になります。
例文
People are buzzing at the hallway. It's so noisy. What happened?
人が廊下でざわついている。やけに騒がしいね。何かあったのかな?
buzz : ざわつく
hallway : 廊下
happen : 起こる
参考にしてみて下さい。
質問ランキング
質問ランキング