kazuo

kazuoさん

2023/07/31 16:00

隣の部屋がうるさいです を英語で教えて!

ホテルで、スタッフに、「隣の部屋がうるさいです」と言いたいです

0 780
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・The next room is too noisy.
・The neighbors are really loud.
・The folks next door are making quite a racket.

Excuse me, the next room is too noisy. Could you please do something about it?
すみません、隣の部屋がとてもうるさいです。何か対処していただけますか?

「The next room is too noisy.」は「隣の部屋がうるさすぎる」という意味です。この表現は、例えばホテルやアパートで隣の部屋の音が大きすぎて困っている時や、オフィスで隣の部屋からの騒音に集中できない時などに使われます。また、直訳では「次の部屋」となりますが、この場合のnextは「隣の」を指しています。

The neighbors are really loud. Can you do something about it?
「隣の部屋が本当にうるさいんです。何か対応していただけますか?」

Excuse me, but the folks next door are making quite a racket. Could you please check on them?
すみませんが、隣の部屋の人たちがかなりうるさいです。確認していただけますか?

The neighbors are really loudは一般的で直訳的な表現であり、周りの人々が騒がしいという事実を単純に伝えています。一方、The folks next door are making quite a racketは、よりカジュアルで独特な表現で、その騒音が特にうるさく、イライラさせるようなレベルであることを強調しています。また、folksという言葉は親しみやすさを伝えるため、この表現は若干皮肉っぽいニュアンスも含んでいるかもしれません。

kinnamyo0418

kinnamyo0418さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 17:32

回答

・The room next door is annoying me.

The room next door is annoying me.
(隣の部屋がうるさいです。)

ここでポイントとなる英語は以下となります。

初めに、”隣の部屋”は「The room next door」と言うフレーズで表現します。

次に、”うるさい”は動詞の「Annoy」を用いて表現し、”〜で〜を困らせる”と表現したい場合は「Annoy+ 目的語 + 前置詞 +名詞形」の文法や、「Be annoyed 」を用いて表現します。

例)
It's annoying me to have to explain this second time.
(同じ説明を二度させることは私をイラつかせます。)

例)
I was annoyed by him in the meeting this morning.
(私は彼に今朝のミーティングで腹立たせられた。)

例)
The noise from outside annoys us during the lesson.
(授業中の外からの騒音は私たちをイラつかせる。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV780
シェア
ポスト