Nikaさん
2022/11/14 10:00
ハエがうるさい を英語で教えて!
たった1匹、部屋の中を飛び回っているので、「ハエがうるさい」と言いたいです。
回答
・That's as annoying as a fly buzzing around.
・That's as pesky as a fly.
・That's as irritating as a constant fly.
His constant chatter is as annoying as a fly buzzing around.
彼の絶え間ない話は、飛んでいるハエほどうるさい。
この表現は、何かが非常に厄介で煩わしい状況を比喩的に表すのに使います。まるでうるさいハエがブンブンと飛び回っているように感じるときに使うイメージです。例えば職場で面倒な同僚や、うるさい音が絶えず鳴り響くなどの状況で使えます。
This buzzing around is as pesky as a fly.
これは飛んでいるのがハエのようにうるさい。
That buzzing sound is as irritating as a constant fly.
そのブンブン音は絶え間ないハエほどうるさいです。
「That's as pesky as a fly」は、一般的な厄介な状況や人を表すときに使われます。それに対して、「That's as irritating as a constant fly」は、非常に厄介で、一貫して邪魔になる状況や人を指すときに使われます。"constant"が付くことで、その煩わしさが絶えず続くことを強調しています。
回答
・Flies are noisy.
ハエがうるさいはFlies are noisy.で表現出来ます。
ハエはfly
うるさいはnoisy/loud/naggingです。
naggingは"口やかましい、しつこい、やっかいな"という意味を持ちます。
Flies flying around the room are noisy.
『部屋の中を飛び回っているハエがうるさい』
Flies are nagging because they come into the house from outside and cannot be caught.
『外から家に入ってきて捕まえられないのでハエがやっかいだ』
ご参考になれば幸いです。