kazuo

kazuoさん

kazuoさん

お騒がせしてすみません を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

悪いことをした芸能人がが謝罪で使う「お騒がせしてすみません」は英語でなんというのですか?

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/27 19:27

回答

・sorry about the fuss
・sorry for confusing you

sorry about:(ある状況について)申し訳なく思う、謝る
fuss:大騒ぎ

sorry for:(自分がしたことに対して)申し訳なく思う
confuse:混乱させる
どちらの表現を使っても良いですが、何かの状況や事件に対しての申し訳なさを伝えたい場合は1つめ、自分の行為に対して謝りたい場合は2つめを使ってみてください。

例文
I'm sorry about the fuss.
お騒がせしてすみません。
※fussの形容詞形fussyもよく使われます。「細かいことにこだわる、好みにうるさい」という意味があります。

I'm so sorry for confusing you.
お騒がせして本当にすみません。

0 883
役に立った
PV883
シェア
ツイート