Fujinami

Fujinamiさん

2023/04/24 10:00

お待たせしてすみません を英語で教えて!

ATMでお金を引き出した時に後ろの人に「お待たせしてすみません。」と言いたいです。

0 744
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Sorry to keep you waiting.
・Apologies for the delay.
・I appreciate your patience with the wait.

Sorry to keep you waiting, I just finished up at the ATM.
「ATMでの作業が終わりました。お待たせしてすみません。」

「Sorry to keep you waiting.」は、「お待たせしました」という意味で、自分が相手を待たせてしまったことを謝罪する表現です。レストランの店員が注文を運ぶ時や、会議が遅れて始まる時、友人との待ち合わせが遅れた時など、自分の都合で相手を待たせる状況で使います。敬意を示す一方で、相手に対する気遣いや配慮も表します。

Apologies for the delay, I say to the person waiting behind me at the ATM.
「遅くなってすみません。」と、ATMで待っている後ろの人に言います。

I appreciate your patience with the wait. I'm sorry for taking so long at the ATM.
「お待たせして申し訳ありません。ATMで時間がかかってしまい、お待ちいただいたことに感謝しています。」

「Apologies for the delay」は自分の過失や予定外の遅延を謝罪する際に使います。一方、「I appreciate your patience with the wait」は、相手が待つことを余儀なくされた状況に感謝の意を示すときに使います。前者はよりフォーマルな印象を与え、後者はよりフレンドリーで感謝の気持ちを強調します。両者はよく一緒に使われ、相手への配慮を示す言葉として有効です。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 19:03

回答

・I am sorry to have kept you waiting.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

I am sorry to have kept you waiting.
ずっとお待たせしてしまい申し訳ありません、

という申し訳ない気持ちが表れている表現です。

apologize を使うこともできます。「謝る」という意味で、sorry よりも丁寧な印象があります。

I apologize for keeping you waiting.
お待たせしておりまして申し訳ありません。

役に立った
PV744
シェア
ポスト