ryouko

ryoukoさん

2022/10/24 10:00

お引き留めしてしまってすみません を英語で教えて!

会社で取引先の人に「お引き留めしてしまってすみません。お時間は大丈夫ですか?」と言いたいです。

0 1,296
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/20 00:00

回答

・Sorry for keeping you.
・Apologies for holding you up.
・Pardon me for detaining you.

Sorry for keeping you. Is your time schedule still okay?
「お引き留めしてしまってすみません。お時間は大丈夫ですか?」

「Sorry for keeping you」は、「お待たせして申し訳ありません」や「お待ちいただいてすみません」といった意味合いを持つ英語のフレーズです。相手が自分を待っている状況や、自分が遅れてしまった場合などに使用します。例えば、会議が遅くなってしまった時やデートに遅刻した際などに使えます。また、自分の都合で相手の時間を取ってしまったり、相手を困らせてしまった時にも使えます。

Apologies for holding you up. Do you still have some time?
お引き留めしてしまってすみません。まだ少し時間は大丈夫ですか?

Pardon me for detaining you, but is your time okay?
「お引き留めしてしまってすみません。お時間は大丈夫ですか?」

Apologies for holding you upと"Pardon me for detaining you"は似たような意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。前者の表現は一般的で日常的な状況でよく使われ、誰かが待たされている時間に対して謝罪する際に使用します。一方、後者の「detaining」はより正式で公式なシチュエーションで使用され、誰かを物理的または法的に引き止めていることについて言及しているときに使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 01:23

回答

・I'm sorry for holding you up

英語で「お引き留めしてしまってすみません」は
「I'm sorry for holding you up」と言えます。

hold 人 up(ホールド アップ)で「〜を引き止める」や
「遅らせる」という意味があります。

使い方例としては
「I'm sorry for holding you up for a while, do you have some time for a meeting」
(意味:お引き止めしてしまい申し訳ありませんが、少しミーティングの時間はありますか?)

この様に使えます。

hold upは会話ではよく使われるカジュアルな表現なので覚えておくと良いでしょう。

役に立った
PV1,296
シェア
ポスト