Koki

Kokiさん

2025/07/09 10:00

言葉足らずで、すみません を英語で教えて!

自分の説明が不十分で、相手を混乱させてしまった時に「言葉足らずで、すみません」と英語で言いたいです。

0 452
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・Sorry if I didn't explain that well.
・Sorry if that wasn't clear.

「うまく説明できなかったらすみません」というニュアンスです。自分の説明に自信がない時や、相手が理解してくれたか不安な時に使います。

プレゼンや会議で複雑な内容を話した後や、何かを教えた後に「分かりにくかったかな?」と心配になった場面で、相手を気遣うクッション言葉として便利です。

Sorry if I didn't explain that well.
言葉足らずで、すみません。

ちなみに、「Sorry if that wasn't clear.」は「もし分かりにくかったらごめんね」というニュアンスです。自分の説明が不十分だったかも、と相手を気遣う一言。説明した後や、相手が少し戸惑っているように見えた時に、補足説明をする前置きとして気軽に使える便利なフレーズですよ。

Sorry if that wasn't clear; I should have explained it better.
言葉足らずで、すみません。もっと上手く説明すればよかったです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/25 21:30

回答

・I'm sorry if I wasn’t clear.
・I apologize for not being clear.

1. I'm sorry if I wasn’t clear.
言葉足らずで、すみません。

「もしはっきり伝えられなかったならすみません」と直訳できます。
I'm sorry : ごめんなさい、すみません
if : もし
clear : はっきりした、はっきりと理解された(形容詞)

I'm sorry if I wasn’t clear. I meant the meeting is tomorrow.
言葉足らずですみません。会議は明日という意味でした。

meant : 〜という意味だった(動詞 mean の過去形)
・「メント」と読みます。

2. I apologize for not being clear.
言葉足らずで、すみません。

より丁寧で、ビジネスシーンなどでよく使われる表現です。

apologize for : ~について謝る
・sorry よりも丁寧な謝罪の表現です。

not being clear : 明確に伝えなかったこと

A : I apologize for not being clear earlier.
先ほどは言葉足らずですみません。
B : No problem, now I understand.
大丈夫ですよ。今は理解できました。

earlier : 先ほどは、前に(副詞)

役に立った
PV452
シェア
ポスト