utaさん
2022/07/05 00:00
言葉足らずで申し訳ありません を英語で教えて!
説明が下手で相手に上手く伝わらなかったので、「言葉足らずで申し訳ありません」と言いたいです。
回答
・Sorry for not explaining well.
・Sorry for the confusion.
・My apologies for any misunderstanding.
Sorry for not explaining well.
説明が下手で申し訳ありません。
「Sorry for not explaining well.」は、自分の説明が不十分だったり、分かりづらかったりしたことに対して謝罪するフレーズです。例えば、プレゼンテーションや会議、メールのやり取りなどで、自分の説明が相手に伝わらなかったと感じたときに使います。シチュエーションとしては、相手が混乱している様子を見て、自分の説明が原因であると認識した場合に適しています。このフレーズを使うことで、相手に対する配慮と誠実さを示すことができます。
Sorry for the confusion.
混乱させてしまってすみません。
My apologies for any misunderstanding.
言葉足らずで申し訳ありません。
「Sorry for the confusion.」は、混乱や誤解を招いた際に使われるカジュアルな謝罪表現です。例えば、友人との会話やカジュアルなメールで使います。一方、「My apologies for any misunderstanding.」は、よりフォーマルで公式な場面で使われる謝罪表現です。例えば、ビジネスのメールや会議で誤解を招いた場合に用いられます。ニュアンスとして、前者は軽い謝罪であり、後者は丁寧で正式な謝罪を示します。
回答
・Sorry if I didn't explain clearly.
・I apologize if my words were insufficient.
・Pardon me if I haven't articulated it well.
Sorry if I didn't explain clearly.
「私の説明が不十分であればすみません。」
「Sorry if I didn't explain clearly」は、自分の説明が十分に理解されていないかもしれないとき、または誤解を招いてしまった可能性があるときに使う表現です。この表現は、相手に対する配慮を示すとともに、自分の説明不足を謝罪する意味合いを含みます。ビジネスシーンや日常会話など、様々なシチュエーションで使用可能です。
I apologize if my words were insufficient in explaining the situation.
私の言葉が状況を説明するのに不十分だったなら、申し訳ありません。
Pardon me if I haven't articulated it well.
「言葉足らずで、申し訳ありません。」
I apologize if my words were insufficientは、相手が自分の発言や説明を理解できなかった場合や、もっと詳しく説明が必要な場合に使います。より公式的な状況で使われることが多いです。一方、"Pardon me if I haven't articulated it well"は、自己表現がうまくいかなかったとき、特に話し言葉に関して用いられます。よりカジュアルな文脈で使われやすい表現です。
回答
・I apologize for not being clear enough
英語で「言葉足らずで申し訳ありません」は
"I apologize for not being clear enough" と表現できます。
apologize(アポロジャイズ)は
「謝る」という意味です。
for(フォー)は
「〜のために」という意味で、ここでは謝罪の理由を示しています。
not being clear enough(ノットビーイングクリアイナフ)は
「言葉足らずである」という意味です。
例文としては:
「I apologize for not being clear enough in my explanation. Let me try again.」
(意味:説明が言葉足らずで申し訳ありません。もう一度試させてください。)
このように言うことができます。