mocchi

mocchiさん

mocchiさん

急で申し訳ありませんが を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

急用が入ってしまったので「急で申し訳ありませんが、今日のお約束を11時から15時に変更していただけますでしょうか」と言いたいです。

Mayo_77

Mayo_77さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 13:45

回答

・I apologize for the short notice.

上記は、「直前のお知らせで申し訳ありません」という意味です。急に何かを伝えたり変更して相手に迷惑がかかることを謝るときに、よく使うフレーズです。

例文
I apologize for the short notice, but could you change today's appointment from 11 am to 3 pm?
急で申し訳ありませんが、今日のお約束を11時から15時に変更していただけますでしょうか。

could you change...は、「変更していただけますでしょうか」という、とても丁寧な言い方です。
appointment は、「約束」「予定」という意味で、I have a dentist appointment tomorrow.「明日歯医者の予約が入っている。」などと使ったりします。

参考にしてみて下さいね。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 00:00

回答

・I apologize for the rush, but...
・Sorry for the short notice, but...
・I know this is last minute, but...

I apologize for the rush, but could we possibly reschedule our appointment today from 11 to 15 due to an urgent matter?
急で申し訳ありませんが、急用が入ってしまったため、今日のお約束を11時から15時に変更していただけますでしょうか。

「I apologize for the rush, but...」は、「急かしてしまって申し訳ないですが...」という意味で、相手に対して何かを急いで頼む際や、急な要請をする時に使います。このフレーズを使うことで、急な要求にも関わらず、相手への配慮や敬意を示すことができます。例えば、急ぎの仕事を頼む時や、予定を急遽変更するときなどに使えます。

Sorry for the short notice, but due to an emergency, would it be possible to change our appointment from 11am to 3pm today?
急で申し訳ありませんが、急用が入ってしまったため、今日のお約束を11時から15時に変更していただけますでしょうか?

I know this is last minute, but something urgent has come up. Would it be possible to reschedule our appointment from 11 to 15 o'clock today?
急で申し訳ありませんが、急用が入ってしまったので、今日のお約束を11時から15時に変更していただけますでしょうか。

「Sorry for the short notice, but...」と「I know this is last minute, but...」はほとんど同じ意味で、両方とも予告なしや突然の事態について謝罪する際に使います。ニュアンスの違いは微妙で、「Sorry for the short notice, but...」は通常、予定や会議などの公式な場面やプロフェッショナルな状況で使われます。一方、「I know this is last minute, but...」はもう少しカジュアルな状況や友人との会話でよく使われます。ただし、これらはガイドラインであり、文脈によります。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 08:52

回答

・I apologize for the sudden request.

「急で申し訳ありませんが」は英語で、"I apologize for the sudden request. "と言います。
他の表現としては、「sorry for such short notice」「 Sorry for giving you short notice」などがあります。

例:
「急で申し訳ありませんが、今日のお約束を11時から15時に変更していただけますでしょうか」
"I apologize for the short notice, but could you please change today's appointment from 11:00 a.m. to 3:00 p.m.?"

ご参考いただけますと幸いです。

0 5,037
役に立った
PV5,037
シェア
ツイート