Niinaさん
2023/06/09 10:00
大変申し訳ありませんが、まだわかりません。 を英語で教えて!
アメリカ人上司の英語がわからなくて、再度言ってもらったのにまだわからない時に「大変申し訳ありませんが、まだわかりません」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'm very sorry, but I still don't understand.
・My apologies, but I'm still not clear on that.
・I regret to say, but I still don't comprehend.
I'm very sorry, but I still don't understand.
「大変申し訳ありませんが、まだわかりません。」
「I'm very sorry, but I still don't understand.」は、「大変申し訳ないのですが、まだ理解できていません。」という意味です。何かを説明されたり指示されたりした後で、それがまだ理解できないときに使います。この表現は、自分の理解不足を謝罪しつつ、もう一度説明や指示を求める際に使用します。ビジネスの場面や学習の場面など、さまざまなシチュエーションで使えます。
My apologies, but I'm still not clear on that. Could you please explain it again?
「大変申し訳ありませんが、まだ理解ができていません。もう一度説明していただけますか?」
I regret to say, but I still don't comprehend. Could you please explain it again?
「大変申し訳ありませんが、まだ理解できておりません。もう一度説明していただけますか?」
両方とも理解できないことを伝える表現ですが、「My apologies, but I'm still not clear on that」は比較的フォーマルな状況や、相手を敬う場面で使われます。一方、「I regret to say, but I still don't comprehend」は理解できないことを深く残念に思っている、または強調したいときに使う表現で、よりフォーマルで真剣な状況に適しています。
回答
・I'm so sorry, but I still don't understand.
・I'm so sorry, but I still don't know.
「大変申し訳ありませんが、まだわかりません。」は英語では I'm so sorry, but I still don't understand. や I'm so sorry, but I still don't know. などで表現することができます。
I'm so sorry, but I still don't understand. Could you tell me again?
(大変申し訳ありませんが、まだわかりません。もう一度教えてください。)
※「〜してください」と言いたい時は、please を使うことができますが、please には命令形のニュアンスが含まれているため、相手が上司など目上の人である場合、could you? などを使った方が無難だと思います。
※I don't know は「わからない」という意味を表せますが、言い方によっては、素っ気ない感じにもなるので、少し注意が必要かと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 申し訳ありませんが、わかりません を英語で教えて! ご不便をおかけして大変申し訳ありません を英語で教えて! ご連絡が遅くなりまして大変申し訳ございません。 を英語で教えて! 申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、今他の電話にでております を英語で教えて! 申し訳ありませんが、本日は売り切れです を英語で教えて! 申し訳ありませんが、その時間は予約でいっぱいです を英語で教えて! 申し訳ありませんが、私の専門外です を英語で教えて! 申し訳ありませんが、もう一度説明していただけますか? を英語で教えて! 大変申し訳ございません を英語で教えて!