Akemiさん
2025/07/29 10:00
大変、申し訳ありませんが、今回は辞退させていただきます を英語で教えて!
内定をもらったが、別の会社に行くことを決めたので、丁寧に断りたい時に「大変、申し訳ありませんが、今回は辞退させていただきます」と英語で言いたいです。
回答
・Thank you for the offer, but I'm afraid I have to decline this time.
・I appreciate the offer, but I'll have to pass this time.
「お誘いありがとう!でも、残念ながら今回は遠慮させてもらうね。」というニュアンスです。
感謝と残念な気持ちを伝えつつ、丁寧に断る定番フレーズ。ビジネスの提案から友人との食事の誘いまで、相手を不快にさせずに断りたい時に幅広く使えます。
Thank you for the offer, but I'm afraid I have to decline this time as I've decided to accept another position.
大変申し訳ありませんが、別のポジションをお引き受けすることに決めましたので、今回は辞退させていただきます。
ちなみに、このフレーズは「お誘いは嬉しいんだけど、今回はやめておくね」という丁寧でやわらかい断り方です。相手の気分を害さずに、食事やイベントなどの提案を辞退したい時にぴったり。感謝の気持ちも伝わるので、友人や同僚との会話で自然に使えますよ。
I appreciate the offer, but I'll have to pass this time as I've decided to accept another position.
大変ありがたいお話ですが、別のポジションをお受けすることに決めたため、今回は辞退させていただきます。
回答
・I'm very sorry, but I’m gonna decline this time.
「大変、申し訳ありませんが、今回は辞退させていただきます。」は、上記のように表せます。
I'm very sorry, but : 大変申し訳ありませんが、大変、恐縮ですが
・very は「とても」「すごく」といった意味の副詞ですが、似た表現の so と比べて、固いニュアンスになります。
gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
例)
I'm gonna buy new one.
新しいのを買うつもりです。
decline : 減る、減少する、断る、辞退する(動詞)
・丁寧に何かをお断りする際に使われます。
例文
I'm very sorry, but I’m gonna decline this time. I would like to refrain from explaining the reason.
大変、申し訳ありませんが、今回は辞退させていただきます。理由を申し上げるのは差し控えたい。
※would like to ~は「~したい」という意味の表現で、助動詞 would(仮定法)を使うことで「もし可能なら」というニュアンスが加わるので、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)
関連する質問
- ありがたいお話ですが、今回は見送らせていただきます を英語で教えて! 大変申し訳ありませんが、まだわかりません。 を英語で教えて! 大変、申し訳ございませんでした を英語で教えて! 申し訳ありませんが、今は出来ません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、今他の電話にでております を英語で教えて! 申し訳ありませんが、もう一度説明していただけますか? を英語で教えて! 申し訳ありませんが、まだはっきりとわかりません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、わかりません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません を英語で教えて! 誤解がありまして、申し訳ありませんでした を英語で教えて!
Japan