kuniさん
2025/07/29 10:00
ありがたいお話ですが、今回は見送らせていただきます を英語で教えて!
魅力的な提案を、丁寧に断りたい時に「ありがたいお話ですが、今回は見送らせていただきます」と英語で言いたいです。
回答
・I appreciate the offer, but I’ll have to pass this time.
「ありがたいお話ですが、今回は見送らせていただきます」は、上記のように表せます。
appreciate : 感謝する(動詞)
・ thank よりも丁寧に感謝を伝える表現です。
offer : 提案(名詞)
・合わせて「その提案に感謝します」となり、「ありがたいお話」に相当します。
pass : 遠慮する、辞退する(動詞)
・ I'll pass だけでも「遠慮する」という意味ですが、「〜しなければならない」を意味する have to をつけることで丁寧な印象を与えることができます。
this time : 今回は
A : I want you to join the team.
そのチームにあなたに加わってほしいんです。
B : I really appreciate the offer, but I’ll have to pass this time.
ありがたいお話ですが、今回は見送らせていただきます。
関連する質問
- 今回は見送らせて頂きます。 を英語で教えて! 大変、申し訳ありませんが、今回は辞退させていただきます を英語で教えて! 今回は遠慮させていただきます を英語で教えて! 今回は見送ることにしました を英語で教えて! いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。 を英語で教えて! いただいたご意見を、参考にさせていただきます を英語で教えて! 3つに分けてお話しさせていただきます を英語で教えて! 10分程度お話をさせていただきます を英語で教えて! 貴重なご意見、ありがとうございます。今後の参考にさせていただきます を英語で教えて! ご指導をいただきましたこと、まことにありがたく存じます を英語で教えて!
Japan