Rikoさん
2024/08/28 00:00
今回は遠慮させていただきます を英語で教えて!
相手の誘いを丁寧に断りたいので「今回は遠慮させていただきます」と言いたいです。
回答
・I'll pass this time.
・Maybe next time.
「今回はやめておくね」「今回は遠慮しとくよ」というニュアンスの、柔らかい断り文句です。
何かを勧められたり誘われたりした時に、「今は気分じゃないな」「また次の機会に」という気持ちを込めて使えます。相手を不快にさせず、今後の関係も保ちたい時に便利なフレーズです。
Thanks for the offer, but I'll pass this time.
お誘いありがとう、でも今回は遠慮しておきます。
ちなみに、「Maybe next time.」は、誘いを断る時に「また今度ね!」と伝える便利なフレーズです。今回は無理だけど、次の機会があれば前向きだよ、というニュアンスで、相手をがっかりさせすぎずに柔らかく断りたい時に使えます。残念な気持ちを少し添えるのがポイントです。
I don't think I can make it, but maybe next time.
今回は遠慮させていただきますが、またの機会にぜひ。
回答
・I would like to decline the offer.
・the case does not seem to suit me
1. I would like to decline the offer.
今回は遠慮させていただきますという、直接的な表現です。
例文
Sorry, but I would like to decline the offer.
残念ですが、今回は遠慮させていただきます。
2. the case does not seem to suit me
この案件や誘いはあまり私には合っていない、つまり今回は遠慮させていただきますと遠回しに言う表現です
例文
Unfortunately, the case does not seem to suit me that much.
残念ながら、今回は遠慮させていただきます。
関連する質問
- カゴごとのお持ち込みは遠慮させていただいております を英語で教えて! ご遠慮させていただきます を英語で教えて! 大変、申し訳ありませんが、今回は辞退させていただきます を英語で教えて! ありがたいお話ですが、今回は見送らせていただきます を英語で教えて! 今回は遠慮しとくね を英語で教えて! いただいたご意見を、参考にさせていただきます を英語で教えて! いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。 を英語で教えて! 質問にお答えする前に、まずは説明をさせていただきます を英語で教えて! まずは簡単な会社概要から始めさせていただきます を英語で教えて! 貴重なご意見、ありがとうございます。今後の参考にさせていただきます を英語で教えて!
Japan