Riko

Rikoさん

2024/08/28 00:00

今回は遠慮させていただきます を英語で教えて!

相手の誘いを丁寧に断りたいので「今回は遠慮させていただきます」と言いたいです。

0 595
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・I'll pass this time.
・Maybe next time.

「今回はやめておくね」「今回は遠慮しとくよ」というニュアンスの、柔らかい断り文句です。

何かを勧められたり誘われたりした時に、「今は気分じゃないな」「また次の機会に」という気持ちを込めて使えます。相手を不快にさせず、今後の関係も保ちたい時に便利なフレーズです。

Thanks for the offer, but I'll pass this time.
お誘いありがとう、でも今回は遠慮しておきます。

ちなみに、「Maybe next time.」は、誘いを断る時に「また今度ね!」と伝える便利なフレーズです。今回は無理だけど、次の機会があれば前向きだよ、というニュアンスで、相手をがっかりさせすぎずに柔らかく断りたい時に使えます。残念な気持ちを少し添えるのがポイントです。

I don't think I can make it, but maybe next time.
今回は遠慮させていただきますが、またの機会にぜひ。

Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 03:10

回答

・I would like to decline the offer.
・the case does not seem to suit me

1. I would like to decline the offer.
今回は遠慮させていただきますという、直接的な表現です。

例文
Sorry, but I would like to decline the offer.
残念ですが、今回は遠慮させていただきます。

2. the case does not seem to suit me
この案件や誘いはあまり私には合っていない、つまり今回は遠慮させていただきますと遠回しに言う表現です

例文
Unfortunately, the case does not seem to suit me that much.
残念ながら、今回は遠慮させていただきます。

役に立った
PV595
シェア
ポスト