Ginjiさん
2024/04/16 10:00
カゴごとのお持ち込みは遠慮させていただいております を英語で教えて!
試着室に、洋服をカゴごと持ち込むお客様がいたので、「カゴごとのお持ち込みは遠慮させていただいております」と言いたいです。
0
74
回答
・We kindly ask customers to refrain from bringing in whole baskets.
「カゴごとのお持ち込み」は「bringing in whole baskets」と表します。
構文は、第三文型(主語[we]+動詞[ask]+目的語[customers])に副詞(kindly:恐縮ながら)と副詞的用法のto不定詞(to refrain from bringing in whole baskets:カゴごとの持ち込みはご遠慮いただきますよう)を組み合わせて構成します。
たとえば"We kindly ask customers to refrain from bringing in whole baskets."とすれば「カゴごとの持ち込みはご遠慮いただきますようお願いいたします」の意味になりニュアンスが通じます。
関連する質問
- 今回は遠慮させていただきます を英語で教えて! ご遠慮させていただきます を英語で教えて! 全てのお客様に、こうした対応をさせていただいております を英語で教えて! 家庭ごみの持ち込みはご遠慮ください を英語で教えて! いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。 を英語で教えて! 年末年始は12月31日から1月4日までお休みをいただいております を英語で教えて! ワインの持ち込みは出来ますか? を英語で教えて! スーツケースの持ち込みはこちらまで。 を英語で教えて! 持ち込みは可能だよ を英語で教えて! スマホの業務場への持ち込みは禁止です を英語で教えて!
役に立った0
PV74