Carol

Carolさん

2024/04/16 10:00

全てのお客様に、こうした対応をさせていただいております を英語で教えて!

車の製造過程に不備が見つかったときに「全てのお客様に、こうした対応をさせていただいております」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 443
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・This is our standard procedure for all our customers.
・We're happy to do this for all our guests.

「これは全てのお客様にお願いしている、いつもの手順なんです」というニュアンスです。

相手から特別な対応を求められたり、不満を言われたりした時に「あなただけを特別扱いしている訳ではなく、皆さんにお願いしている決まり事なんですよ」と、やんわりと理解を求める場面で使えます。

This is our standard procedure for all our customers affected by this issue.
これは、この問題の影響を受けたすべてのお客様に対する当社の標準的な手順です。

ちなみにこのフレーズは、特別なサービスに見えることでも「すべてのお客様に喜んでご提供しているんですよ」と伝える時にぴったりです。相手に気兼ねさせず、お店の親切な姿勢をアピールできる便利な一言です。

We're happy to do this for all our guests.
全てのお客様に、喜んでこうした対応をさせていただいております。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 14:50

回答

・We have been providing this service to all of our customers like this.
・We have been offering this service to each and every one of our customers.

1. We have been providing this service to all of our customers like this.
「全てのお客様に、こうした対応をさせていただいております」

have been providingで「対応させていただいている」になります。all of our customers like thisで「このように全てのお客様に」と言えます。

2. We have been offering this service to each and every one of our customers.
「お客様皆様一人一人にこのようなサービスを提供させて頂いております。」

have been offeringは「提供している」の現在完了進行形で表せます。each and every oneで、全ての方お一人お一人と、言いたい場合にはこのように言えます。

役に立った
PV443
シェア
ポスト