Nico

Nicoさん

2024/04/16 10:00

年末年始は12月31日から1月4日までお休みをいただいております を英語で教えて!

スーパーで、顧客に「年末年始は12月31日から1月4日までお休みをいただいております」と言いたいです。

0 2,716
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/26 09:48

回答

・We will be closed from December 31st to January 4th for the New Year holidays.

「年末年始は12月31日から1月4日までお休みをいただいております」 は上記のように表します。

be closed は「閉店です」「営業終了です」を表します。
お店の入り口の看板に CLOSED と書かれているのも同じ意味で、営業終了を意味します。
例)
We're closed on Monday.
月曜日は閉店です。

そして質問のシチュエーションはこれからの事ですので、will be closed と未来形にします。

from A to B で、「AからBまで」 です。
時間や、場所、範囲を表します。
例)
The shop is open from 9 AM to 6 PM on weekdays.
そのお店は平日は午前9時から午後6時まで営業しています。
I need to get from my house to the station in 15 minutes.
家から駅まで15分で行かなければなりません。

New Year Holidays は 「年末年始」 を表します。

例文
We will be closed from December 31st to January 4th for the New Year holidays. We apologize for the inconvenience. Thank you for your understanding.
年末年始は12月31日から1月4日までお休みをいただいております。ご不便をお掛けしますが、ご理解の程よろしくお願いします。

apologize for ~ : 〜してすみません(句動詞)
inconvenience : 不都合(名詞)
understanding : 理解(名詞)

参考にしてみて下さい。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/24 00:00

回答

・We will be closed from December 31st to January 4th for the New Year holidays.
・We’ll be taking time off from December 31st to January 4th for the New Year holiday.

We will be closed from December 31st to January 4th for the New Year holidays.は、年末年始は12月31日から1月4日までお休みをいただいております、という意を英語でシンプルに自然に伝えるフレーズです。特に”we will be closed” と示すことで、店が休業期間に入ることを明示的に表せます。文末に “for the New Year holidays” と付け加えると、年末年始の休業である点がわかりやすくなります。企業やお店、レストランなどが公式に顧客や取引先へ知らせる場合に、十分フォーマルかつ簡潔で相手に迷いを与えにくい言い回しです。また、文中に具体的な日付を入れて明記することで、休業期間がはっきりと伝わり、誤解を防ぐことにつながります。メールやウェブサイト、張り紙など、幅広い場面で活用できる便利な定型表現と言えるでしょう。

We will be closed from December 31st to January 4th for the New Year holidays. Please visit us before the 31st if you need any supplies.
年末年始は12月31日から1月4日までお休みをいただいております。31日以前にご来店いただければ何でも揃えていただけます。

ちなみに、We’ll be taking time off from December 31st to January 4th for the New Year holiday. は、同様に「年末年始の期間はお休みをいただきます」という意味を伝えるフレーズですが、ややカジュアルな語調で「私たちは休暇をとります」というニュアンスが加わります。ビジネス寄りの文面ではなく、もう少し従業員の立場から「この期間は休暇に入る」という認識を明確に示す表現として使いやすいでしょう。一方で “We will be closed” よりも若干ソフトな響きがあり、「店や事業所が休業する」というよりは「スタッフ側が休みをとる」というニュアンスが強く出るのが特徴です。そのため、顧客に対してしっかり「営業停止期間」を知らせたい場合は、状況によって “We’ll be taking time off” でも問題ないものの、より伝わりやすい”We will be closed” を採用する企業が多いのも事実です。

We’ll be taking time off from December 31st to January 4th for the New Year holiday. If you have any inquiries, we’ll respond after January 5th.
年末年始は12月31日から1月4日までお休みをいただいております。お問い合わせには1月5日以降に対応いたします。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 15:37

回答

・We will be closed for the New Year's holiday from December 31st to January 4th.

We will be closed for the New Year's holiday from December 31st to January 4th.
年末年始は12月31日から1月4日までお休みをいただいております。

お店側の主語はWeで始めます。未来のことを表しているのでwillを使いましょう。後ろには動詞の原形が続きます。「お休み」はbe closedと言います。for the New Year's holidayは「年末年始の休み」という意味です。from A to Bを使って「AからBまで」と表すことができます。ここでは、from December 31st to January 4thのように、日付が入りますが、数字は1、2、 3ではなく、1st、 2nd、 3rdのように序数を使いましょう。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,716
シェア
ポスト