gabuさん
2023/01/23 10:00
年末年始 を英語で教えて!
年末年始はテレビ三昧でだらだら過ごしたいですと英語でなんと言いますか?
回答
・Year-end and New Year holidays
・Holiday Season
・Turn of the Year
I just want to veg out in front of the TV during the year-end and New Year holidays.
年末年始はテレビ三昧でだらだら過ごしたいです。
「Year-end and New Year holidays」は「年末年始の休暇」を指します。一年の終わりと新しい年の始まりを家族や友人と過ごすための休暇期間で、多くの国や地域で広く認識されています。この表現は、特に仕事や学校の休暇スケジュール、ビジネスの営業時間、旅行の計画などの文脈で使われます。また、この期間は伝統的な祝い事や特別な行事、新年の準備といった事柄について話す際にも使えます。
I just want to laze around and binge-watch TV during the holiday season.
休暇期間中はただだらだらとテレビを見続けたいだけです。
I just want to laze around and binge-watch TV during the turn of the year.
年末年始はただだらだらとテレビを見続けたいだけです。
Holiday Seasonは、主にアメリカで感謝祭から新年までの期間を指す一般的な表現です。この時期は、祝日や行事が多く、人々が家族や友人と過ごす時間が多いです。また、贈り物を交換したり、特別な食事をしたりすることも一般的です。一方、"Turn of the Year"は直訳すると「年の変わり目」で、特に新年が近づいている時や新年直後のことを指します。この表現は、新しい年への移行や新しい始まりを強調する場面でよく使われます。
回答
・year-end and New Year holidays
・year-end and New Year season
「年末年始」は英語では year-end and New Year holidays や year-end and New Year season などで表現することができます。
I want to spend the year-end and New Year holidays lazing around watching TV.
(年末年始はテレビ三昧でだらだら過ごしたいです。)
※ laze around(ダラダラする、のんびりする)
I want to go to Hawaii someday in the year-end and New Year season.
(いつか年末年始にハワイに行きたいです。)
ご参考にしていただければ幸いです。