Takafumi

Takafumiさん

2023/11/21 10:00

年末商戦 を英語で教えて!

ハロウィンが終わったので、「次は年末商戦だね」と言いたいです。

0 219
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Year-end sales rush
・Holiday shopping season
・End-of-year retail frenzy

Now that Halloween is over, the year-end sales rush is next, isn't it?
ハロウィンが終わったので、次は年末の商戦だね。

「Year-end sales rush」は、「年末の販売ラッシュ」と訳すことができます。この言葉は、主に年末における商業活動や販売の急増を指す表現で、特に小売業界でよく使われます。年末はクリスマスや新年を前にした消費者の買い物需要が高まる期間であるため、店舗では大量の商品を仕入れたり、特別なセールを行ったりすることが一般的です。また、この期間は消費者が一年で最も多く買い物をする時期であり、企業にとっては大きな利益を上げるチャンスでもあります。そのため、「Year-end sales rush」は、ビジネスの文脈で使われることが多いです。

Now that Halloween is over, the holiday shopping season is next, isn't it?
ハロウィンが終わったので、次は年末商戦だね。

Now that Halloween is over, the end-of-year retail frenzy is up next.
ハロウィンが終わったので、次は年末の商戦ですね。

Holiday shopping seasonとEnd-of-year retail frenzyは共に年末の買い物シーズンを指すが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。Holiday shopping seasonは一般的に11月の感謝祭から12月のクリスマスまでの期間を指し、特別なプロモーションやセールが行われる時期を指す穏やかな表現です。一方、End-of-year retail frenzyはより強調的な表現で、消費者が大量に買い物をし、店舗が混雑し、販売が急増する様子を指します。Frenzyは一種の混乱や熱狂を意味するため、この表現は買い物の熱狂的な側面に焦点を当てています。

rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 21:03

回答

・Now it's time for the year-end sales ...

簡単に言うと、「Now it's time for」は「今は~の時期」という意味で、特定のイベントや期間が始まることを示しています。                      

この表現は、特定の季節やイベントに関連する商業活動や販売促進を話すときに使えます。たとえば、ハロウィンが終わり、次に来る大きな商業イベントとして年末商戦を指摘したい場合、このフレーズを使ってその期待や準備を表現することができます。

例文:
Now it's time for the year-end sales rush.
次は年末商戦だね。                                         

役に立った
PV219
シェア
ポスト