Ricoさん
2023/01/16 10:00
年末年始休暇 を英語で教えて!
年末年始の休暇で「毎年実家へ帰ります」と言いたいです。
回答
・Year-end and New Year holidays
・Holiday Season Break
・Christmas Break
I go back to my hometown every year-end and New Year holidays.
毎年、年末年始の休暇で実家に帰ります。
「Year-end and New Year holidays」は「年末年始の休暇」を指します。12月末から1月初めにかけての、大抵はクリスマスや新年を含む一連の休日のことを表現します。使えるシチュエーションは、年末年始の休暇計画を話す時や、その期間の予定や行事について語る時などです。ビジネスの文脈では、この期間中の業務スケジュールや営業時間の変更を伝える際によく用いられます。
I always go back to my hometown during the holiday season break.
毎年、年末年始の休暇で実家に帰ります。
I go back to my hometown every year during the Christmas break.
クリスマス休暇中は毎年実家に帰ります。
Holiday Season Breakと"Christmas Break"は両方とも冬の休暇期間を指すが、使用されるコンテクストやニュアンスが異なる。"Christmas Break"は、クリスマスを中心とした休暇期間を指し、主に学校や大学の学期制度で使われる。一方、"Holiday Season Break"は、年末から新年にかけての休みを指すより広範な表現で、ハヌカーやクワンザなど他の祝祭日を含むことがある。また、"Holiday Season Break"は、宗教的な意味合いを避けて使われることがあり、仕事やビジネスの文脈でよく使用される。
回答
・New Year holidays
英語で「年末年始休暇 」は
「New Year holidays」ということができます。
New Year(ニューイヤー)は
「新年」
holidays(ホリデイズ)は
「休暇」という意味です。
使い方例としては
「I'm going back to my parent's house in this New Years holidays」
(意味:年末年始の休暇で、今年は実家へ帰ります)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「実家」は英語で「parents house」(ペアレントハウス)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。